< Proverbi 6 >

1 Figliuol mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,
Mwanakomana wangu, kana uchinge waita rubatso kumuvakidzani wako, kana uchinge waita mhiko nokumbunda noruoko rwako kuno mumwe,
2 sei còlto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.
kana uchinge wasungwa nokuda kwezvawakataura, wabatwa namashoko omuromo wako,
3 Fa’ questo, figliuol mio; disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va’, gettati ai suoi piedi, insisti,
ipapo ita izvi, mwanakomana wangu, kuti uzvisunungure, sezvo wawira mumaoko omuvakidzani wako! Enda undozvininipisa; ukumbire zvikuru kumuvakidzani wako!
4 non dar sonno ai tuoi occhi né sopore alle tue palpebre;
Usatendera meso ako hope, usatendera meso ako kutsumwaira.
5 disimpegnati come il cavriolo di man del cacciatore, come l’uccello di mano dell’uccellatore.
Zvipukunyutse, semhara kubva paruoko rwomuvhimi, seshiri kubva paugombe hwomuteyi.
6 Va’, pigro, alla formica; considera il suo fare, e diventa savio!
Enda kusvosve, iwe simbe; cherechedza nzira dzaro ugova wakachenjera!
7 Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;
Harina mutungamiri, mutariri kana mutongi,
8 prepara il suo cibo nell’estate, e raduna il suo mangiare durante la raccolta.
asi rinochengeta zvokudya zvaro muzhizha, uye rinounganidza zvokudya zvaro pakukohwa.
9 Fino a quando, o pigro, giacerai? quando ti desterai dal tuo sonno?
Uchasvika riniko wakarara ipapo, iwe simbe? Uchamuka riniko kubva pahope dzako?
10 Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira zvishomanana, kumbopeta maoko zvishomanana kuti ndizorore.
11 e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
Naizvozvo urombo huchauya kwauri segororo, uye kushayiwa somurwi akashonga nhumbi dzokurwa.
12 L’uomo da nulla, l’uomo iniquo cammina colla falsità sulle labbra;
Munhu asina maturo uye anoita zvakaipa, anofamba-famba achitaura zvakaora,
13 ammicca cogli occhi, parla coi piedi, fa segni con le dita;
anochonya nameso ake, anonongedzera netsoka dzake, uye anodudzira neminwe yake,
14 ha la perversità nel cuore, macchina del male in ogni tempo, semina discordie;
anoronga zvakaipa nounyengeri mumwoyo make, iyeyo anogaromutsa kupesana.
15 perciò la sua ruina verrà ad un tratto, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio.
Naizvozvo njodzi ichamuwira munguva shoma shoma; achaparadzwa nokukurumidza, pasina chingamubatsira.
16 Sei cose odia l’Eterno, anzi sette gli sono in abominio:
Pane zvinhu zvitanhatu zvakavengwa naJehovha, zvinomwe zvinomunyangadza zvinoti:
17 gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spandono sangue innocente,
meso anozvikudza, rurimi runoreva nhema, maoko anodeura ropa risina mhosva,
18 il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male,
mwoyo unoronga mano akaipa, tsoka dzinokurumidza kumhanyira muzvakaipa,
19 il falso testimonio che proferisce menzogne, e chi semina discordie tra fratelli.
chapupu chenhema chinodurura nhema, uye munhu anomutsa kupesana pakati pehama.
20 Figliuol mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare gl’insegnamenti di tua madre;
Mwanakomana wangu, chengetedza mirayiro yababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
21 tienteli del continuo legati sul cuore e attaccati al collo.
Zvisungirire pamwoyo wako nokusingaperi; uzvishonge pamutsipa wako.
22 Quando camminerai, ti guideranno; quando giacerai, veglieranno su te; quando ti risveglierai, ragioneranno teco.
Paunofamba zvichakutungamirira; paucharara, zvichakurinda; pauchamuka, zvichataura newe.
23 Poiché il precetto è una lampada e l’insegnamento una luce, e le correzioni della disciplina son la via della vita,
Nokuti mirayiro iyi ndiyo mwenje kwauri, dzidziso iyi ndiyo chiedza, uye kudzora kwokurayira ndiko nzira youpenyu,
24 per guardarti dalla donna malvagia dalle parole lusinghevoli della straniera.
kunokuchengetedza pamukadzi asingazvibati, kubva parurimi runonyengera rwomudzimai asingazvibati.
25 Non bramare in cuor tuo la sua bellezza, e non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;
Usachiva runako rwake mumwoyo mako, kana kumurega achikubata namaziso ake,
26 ché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro un’anima preziosa.
nokuti chifeve chinokuderedza kusvikira wafanana nechingwa, uye mukadzi womumwe asi ari chifeve anoendesa upenyu hwako chaihwo kurufu.
27 Uno si metterà forse del fuoco in seno senza che i suoi abiti si brucino?
Ko, munhu angaisa moto pamakumbo ake, nguo dzake dzikasatsva here?
28 camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?
Ko, munhu angafamba pamazimbe anopisa, tsoka dzake dzikasatsva here?
29 Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.
Ndizvo zvakaita uyo anorara nomudzimai womumwe murume; hapana angabate mukadzi iyeyo akasarangwa.
30 Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quand’ha fame;
Vanhu havazvidzi mbavha kana ikaba kuti ipedze nzara yayo painenge yoziya.
31 se è còlto, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.
Asi kana akabatwa, anofanira kuripa kakapetwa kanomwe, kunyange zvichimutorera pfuma yose yeimba yake.
32 Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinar se stesso.
Asi munhu anoita upombwe, anoshayiwa njere; ani naani anozviita anozviparadza iye pachake.
33 Troverà ferite ed ignominia, e l’obbrobrio suo non sarà mai cancellato;
Kurohwa nokunyadziswa ndiwo mugove wake, uye kunyadziswa kwake hakungatongobviswi;
34 ché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel dì della vendetta;
nokuti godo rinomutsa hasha dzomurume, uye haanganzwiri tsitsi kana otsiva.
35 non avrà riguardo a riscatto di sorta, e anche se tu moltiplichi i regali, non sarà soddisfatto.
Haangagamuchiri muripo upi zvawo; acharamba fufuro, kunyange rakakura sei.

< Proverbi 6 >