< Proverbi 6 >
1 Figliuol mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,
My son! if thou hast been surety for thy friend, Hast stricken for a stranger thy hand,
2 sei còlto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.
Hast been snared with sayings of thy mouth, Hast been captured with sayings of thy mouth,
3 Fa’ questo, figliuol mio; disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va’, gettati ai suoi piedi, insisti,
Do this now, my son, and be delivered, For thou hast come into the hand of thy friend. Go, trample on thyself, and strengthen thy friend,
4 non dar sonno ai tuoi occhi né sopore alle tue palpebre;
Give not sleep to thine eyes, And slumber to thine eyelids,
5 disimpegnati come il cavriolo di man del cacciatore, come l’uccello di mano dell’uccellatore.
Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
6 Va’, pigro, alla formica; considera il suo fare, e diventa savio!
Go unto the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
7 Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;
Which hath not captain, overseer, and ruler,
8 prepara il suo cibo nell’estate, e raduna il suo mangiare durante la raccolta.
She doth prepare in summer her bread, She hath gathered in harvest her food.
9 Fino a quando, o pigro, giacerai? quando ti desterai dal tuo sonno?
Till when, O slothful one, dost thou lie? When dost thou arise from thy sleep?
10 Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
11 e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
And thy poverty hath come as a traveller, And thy want as an armed man.
12 L’uomo da nulla, l’uomo iniquo cammina colla falsità sulle labbra;
A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
13 ammicca cogli occhi, parla coi piedi, fa segni con le dita;
Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
14 ha la perversità nel cuore, macchina del male in ogni tempo, semina discordie;
Frowardness [is] in his heart, devising evil at all times, Contentions he sendeth forth.
15 perciò la sua ruina verrà ad un tratto, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio.
Therefore suddenly cometh his calamity, Instantly he is broken — and no healing.
16 Sei cose odia l’Eterno, anzi sette gli sono in abominio:
These six hath Jehovah hated, Yea, seven [are] abominations to His soul.
17 gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spandono sangue innocente,
Eyes high — tongues false — And hands shedding innocent blood —
18 il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male,
A heart devising thoughts of vanity — Feet hasting to run to evil —
19 il falso testimonio che proferisce menzogne, e chi semina discordie tra fratelli.
A false witness [who] doth breathe out lies — And one sending forth contentions between brethren.
20 Figliuol mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare gl’insegnamenti di tua madre;
Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother.
21 tienteli del continuo legati sul cuore e attaccati al collo.
Bind them on thy heart continually, Tie them on thy neck.
22 Quando camminerai, ti guideranno; quando giacerai, veglieranno su te; quando ti risveglierai, ragioneranno teco.
In thy going up and down, it leadeth thee, In thy lying down, it watcheth over thee, And thou hast awaked — it talketh [with] thee.
23 Poiché il precetto è una lampada e l’insegnamento una luce, e le correzioni della disciplina son la via della vita,
For a lamp [is] the command, And the law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
24 per guardarti dalla donna malvagia dalle parole lusinghevoli della straniera.
To preserve thee from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Non bramare in cuor tuo la sua bellezza, e non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;
Desire not her beauty in thy heart, And let her not take thee with her eyelids.
26 ché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro un’anima preziosa.
For a harlot consumeth unto a cake of bread, And an adulteress the precious soul hunteth.
27 Uno si metterà forse del fuoco in seno senza che i suoi abiti si brucino?
Doth a man take fire into his bosom, And are his garments not burnt?
28 camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?
Doth a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
29 Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.
So [is] he who hath gone in unto the wife of his neighbour, None who doth touch her is innocent.
30 Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quand’ha fame;
They do not despise the thief, When he stealeth to fill his soul when he is hungry,
31 se è còlto, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.
And being found he repayeth sevenfold, All the substance of his house he giveth.
32 Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinar se stesso.
He who committeth adultery [with] a woman lacketh heart, He is destroying his soul who doth it.
33 Troverà ferite ed ignominia, e l’obbrobrio suo non sarà mai cancellato;
A stroke and shame he doth find, And his reproach is not wiped away,
34 ché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel dì della vendetta;
For jealousy [is] the fury of a man, And he doth not spare in a day of vengeance.
35 non avrà riguardo a riscatto di sorta, e anche se tu moltiplichi i regali, non sarà soddisfatto.
He accepteth not the appearance of any atonement, Yea, he doth not consent, Though thou dost multiply bribes!