< Proverbi 6 >
1 Figliuol mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,
My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hand in pledge for a stranger;
2 sei còlto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.
You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
3 Fa’ questo, figliuol mio; disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va’, gettati ai suoi piedi, insisti,
Do this now, my son, and deliver yourself, seeing you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4 non dar sonno ai tuoi occhi né sopore alle tue palpebre;
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 disimpegnati come il cavriolo di man del cacciatore, come l’uccello di mano dell’uccellatore.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Va’, pigro, alla formica; considera il suo fare, e diventa savio!
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;
which having no chief, overseer, or ruler,
8 prepara il suo cibo nell’estate, e raduna il suo mangiare durante la raccolta.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Fino a quando, o pigro, giacerai? quando ti desterai dal tuo sonno?
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 L’uomo da nulla, l’uomo iniquo cammina colla falsità sulle labbra;
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
13 ammicca cogli occhi, parla coi piedi, fa segni con le dita;
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
14 ha la perversità nel cuore, macchina del male in ogni tempo, semina discordie;
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 perciò la sua ruina verrà ad un tratto, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio.
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 Sei cose odia l’Eterno, anzi sette gli sono in abominio:
There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spandono sangue innocente,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
18 il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male,
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 il falso testimonio che proferisce menzogne, e chi semina discordie tra fratelli.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Figliuol mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare gl’insegnamenti di tua madre;
My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
21 tienteli del continuo legati sul cuore e attaccati al collo.
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 Quando camminerai, ti guideranno; quando giacerai, veglieranno su te; quando ti risveglierai, ragioneranno teco.
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 Poiché il precetto è una lampada e l’insegnamento una luce, e le correzioni della disciplina son la via della vita,
For the commandment is a lamp, and the Law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 per guardarti dalla donna malvagia dalle parole lusinghevoli della straniera.
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the foreign woman.
25 Non bramare in cuor tuo la sua bellezza, e non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;
Do not lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 ché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro un’anima preziosa.
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 Uno si metterà forse del fuoco in seno senza che i suoi abiti si brucino?
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28 camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.
So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quand’ha fame;
Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
31 se è còlto, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.
but if he is found, he must repay seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinar se stesso.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 Troverà ferite ed ignominia, e l’obbrobrio suo non sarà mai cancellato;
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34 ché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel dì della vendetta;
For jealousy arouses the fury of the husband. He won't spare in the day of vengeance.
35 non avrà riguardo a riscatto di sorta, e anche se tu moltiplichi i regali, non sarà soddisfatto.
He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.