< Proverbi 6 >
1 Figliuol mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,
My son, if you be surety for your friend, if you have stricken your hand with a stranger,
2 sei còlto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.
You are snared with the words of your mouth, you are taken with the words of your mouth.
3 Fa’ questo, figliuol mio; disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va’, gettati ai suoi piedi, insisti,
Do this now, my son, and deliver yourself, when you are come into the hand of your friend; go, humble yourself, and make sure your friend.
4 non dar sonno ai tuoi occhi né sopore alle tue palpebre;
Give not sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 disimpegnati come il cavriolo di man del cacciatore, come l’uccello di mano dell’uccellatore.
Deliver yourself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Va’, pigro, alla formica; considera il suo fare, e diventa savio!
Go to the ant, you sluggard; consider her ways, and be wise:
7 Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;
Which having no guide, overseer, or ruler,
8 prepara il suo cibo nell’estate, e raduna il suo mangiare durante la raccolta.
Provides her meat in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Fino a quando, o pigro, giacerai? quando ti desterai dal tuo sonno?
How long will you sleep, O sluggard? when will you arise out of your sleep?
10 Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
So shall your poverty come as one that travels, and your want as an armed man.
12 L’uomo da nulla, l’uomo iniquo cammina colla falsità sulle labbra;
A naughty person, a wicked man, walks with a fraudulent mouth.
13 ammicca cogli occhi, parla coi piedi, fa segni con le dita;
He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers;
14 ha la perversità nel cuore, macchina del male in ogni tempo, semina discordie;
Frowardness is in his heart, he devises mischief continually; he sows discord.
15 perciò la sua ruina verrà ad un tratto, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio.
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 Sei cose odia l’Eterno, anzi sette gli sono in abominio:
These six things does the LORD hate: yes, seven are an abomination to him:
17 gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spandono sangue innocente,
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male,
An heart that devises wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
19 il falso testimonio che proferisce menzogne, e chi semina discordie tra fratelli.
A false witness that speaks lies, and he that sows discord among brothers.
20 Figliuol mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare gl’insegnamenti di tua madre;
My son, keep your father’s commandment, and forsake not the law of your mother:
21 tienteli del continuo legati sul cuore e attaccati al collo.
Bind them continually on your heart, and tie them about your neck.
22 Quando camminerai, ti guideranno; quando giacerai, veglieranno su te; quando ti risveglierai, ragioneranno teco.
When you go, it shall lead you; when you sleep, it shall keep you; and when you wake, it shall talk with you.
23 Poiché il precetto è una lampada e l’insegnamento una luce, e le correzioni della disciplina son la via della vita,
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
24 per guardarti dalla donna malvagia dalle parole lusinghevoli della straniera.
To keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Non bramare in cuor tuo la sua bellezza, e non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;
Lust not after her beauty in your heart; neither let her take you with her eyelids.
26 ché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro un’anima preziosa.
For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
27 Uno si metterà forse del fuoco in seno senza che i suoi abiti si brucino?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?
Can one go on hot coals, and his feet not be burned?
29 Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.
So he that goes in to his neighbor’s wife; whoever touches her shall not be innocent.
30 Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quand’ha fame;
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 se è còlto, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinar se stesso.
But whoever commits adultery with a woman lacks understanding: he that does it destroys his own soul.
33 Troverà ferite ed ignominia, e l’obbrobrio suo non sarà mai cancellato;
A wound and dishonor shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 ché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel dì della vendetta;
For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 non avrà riguardo a riscatto di sorta, e anche se tu moltiplichi i regali, non sarà soddisfatto.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though you give many gifts.