< Proverbi 6 >
1 Figliuol mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,
My son, if thou be surety for thy friend, thou hast engaged fast thy hand to a stranger.
2 sei còlto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.
Thou art ensnared with the words of thy mouth, and caught with thy own words.
3 Fa’ questo, figliuol mio; disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va’, gettati ai suoi piedi, insisti,
Do therefore, my son, what I say, and deliver thyself: because thou art fallen into the hand of thy neighbour. Run about, make haste, stir up thy friend:
4 non dar sonno ai tuoi occhi né sopore alle tue palpebre;
Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber.
5 disimpegnati come il cavriolo di man del cacciatore, come l’uccello di mano dell’uccellatore.
Deliver thyself as a doe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Va’, pigro, alla formica; considera il suo fare, e diventa savio!
Go to the ant, O sluggard, and consider her ways, and learn wisdom:
7 Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;
Which, although she hath no guide, nor master, nor captain,
8 prepara il suo cibo nell’estate, e raduna il suo mangiare durante la raccolta.
Provideth her meat for herself in the summer, and gathereth her food in the harvest.
9 Fino a quando, o pigro, giacerai? quando ti desterai dal tuo sonno?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou rise out of thy sleep?
10 Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
Thou wilt sleep a little, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to sleep:
11 e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee.
12 L’uomo da nulla, l’uomo iniquo cammina colla falsità sulle labbra;
A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth,
13 ammicca cogli occhi, parla coi piedi, fa segni con le dita;
He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.
14 ha la perversità nel cuore, macchina del male in ogni tempo, semina discordie;
With a wicked heart he deviseth evil, and at all times he soweth discord.
15 perciò la sua ruina verrà ad un tratto, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio.
To such a one his destruction shall presently come, and he shall suddenly be destroyed, and shall no longer have any remedy.
16 Sei cose odia l’Eterno, anzi sette gli sono in abominio:
Six things there are, which the Lord hateth, and the seventh his soul detesteth:
17 gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spandono sangue innocente,
Haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male,
A heart that deviseth wicked plots, feet that are swift to run into mischief,
19 il falso testimonio che proferisce menzogne, e chi semina discordie tra fratelli.
A deceitful witness that uttereth lies, and him that soweth discord among brethren.
20 Figliuol mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare gl’insegnamenti di tua madre;
My son, beep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother.
21 tienteli del continuo legati sul cuore e attaccati al collo.
Bind them in thy heart continually, and put them about thy neck.
22 Quando camminerai, ti guideranno; quando giacerai, veglieranno su te; quando ti risveglierai, ragioneranno teco.
When thou walkest, let them go with thee: when thou sleepest, let them keep thee; and when thou awakest, talk with them.
23 Poiché il precetto è una lampada e l’insegnamento una luce, e le correzioni della disciplina son la via della vita,
Because the commandment is a lamp, and the law a light, and reproofs of instruction are the way of life:
24 per guardarti dalla donna malvagia dalle parole lusinghevoli della straniera.
That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger.
25 Non bramare in cuor tuo la sua bellezza, e non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;
Let not thy heart covet her beauty, be not caught with her winks:
26 ché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro un’anima preziosa.
For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man.
27 Uno si metterà forse del fuoco in seno senza che i suoi abiti si brucino?
Can a man hide fire in his bosom, and his garments not burn?
28 camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?
Or can he walk upon hot coals, and his feet not be burnt?
29 Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.
So he that goeth in to his neighbour’s wife, shall not be clean when he shall touch her.
30 Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quand’ha fame;
The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:
31 se è còlto, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.
And if he be taken he shall restore sevenfold, and shall give up all the substance of his house.
32 Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinar se stesso.
But he that is an adulterer, for the folly of his heart shall destroy his own soul:
33 Troverà ferite ed ignominia, e l’obbrobrio suo non sarà mai cancellato;
He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:
34 ché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel dì della vendetta;
Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge,
35 non avrà riguardo a riscatto di sorta, e anche se tu moltiplichi i regali, non sarà soddisfatto.
Nor will he yield to any man’s prayers, nor will he accept for satisfaction ever so many gifts.