< Proverbi 6 >
1 Figliuol mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,
[My] son, if you become surety for your friend, you shall deliver your hand to an enemy.
2 sei còlto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.
For a man's own lips become a strong snare to him, and he is caught with the lips of his own mouth.
3 Fa’ questo, figliuol mio; disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va’, gettati ai suoi piedi, insisti,
[My] son, do what I command you, and deliver yourself; for on your friend's account you are come into the power of evil [men]: faint not, but stir up even your friend for whom you are become surety.
4 non dar sonno ai tuoi occhi né sopore alle tue palpebre;
Give not sleep to your eyes, nor slumber with your eyelids;
5 disimpegnati come il cavriolo di man del cacciatore, come l’uccello di mano dell’uccellatore.
that you may deliver yourself as a doe out of the toils, and as a bird out of a snare.
6 Va’, pigro, alla formica; considera il suo fare, e diventa savio!
Go to the ant, O sluggard; and see, and emulate his ways, and become wiser than he.
7 Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;
For whereas he has no husbandry, nor any one to compel him, and is under no master,
8 prepara il suo cibo nell’estate, e raduna il suo mangiare durante la raccolta.
he prepares food for himself in the summer, and lays by abundant store in harvest. Or go to the bee, and learn how diligent she is, and how earnestly she is engaged in her work; whose labours kings and private men use for health, and she is desired and respected by all: though weak in body, she is advanced by honouring wisdom.
9 Fino a quando, o pigro, giacerai? quando ti desterai dal tuo sonno?
How long will you lie, O sluggard? and when will you awake out of sleep?
10 Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
You sleep a little, and you rest a little, and you slumber a short [time], and you fold your arms over your breast a little.
11 e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
Then poverty comes upon you as an evil traveller, and lack as a swift courier: but if you be diligent, your harvest shall arrive as a fountain, and poverty shall flee away as a bad courier.
12 L’uomo da nulla, l’uomo iniquo cammina colla falsità sulle labbra;
A foolish man and a transgressor goes in ways that are not good.
13 ammicca cogli occhi, parla coi piedi, fa segni con le dita;
And the same winks with the eye, and makes a sign with his foot, and teaches with the beckonings of his fingers.
14 ha la perversità nel cuore, macchina del male in ogni tempo, semina discordie;
[His] perverse heart devises evils: at all times such a one causes troubles to a city.
15 perciò la sua ruina verrà ad un tratto, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio.
Therefore his destruction shall come suddenly; overthrow and irretrievable ruin.
16 Sei cose odia l’Eterno, anzi sette gli sono in abominio:
For he rejoices in all things which God hates, and he is ruined by reason of impurity of soul.
17 gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spandono sangue innocente,
The eye of the haughty, a tongue unjust, hands shedding the blood of the just;
18 il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male,
and a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil, —[are hateful to God].
19 il falso testimonio che proferisce menzogne, e chi semina discordie tra fratelli.
An unjust witness kindles falsehoods, and brings on quarrels between brethren.
20 Figliuol mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare gl’insegnamenti di tua madre;
[My] son, keep the laws of your father, and reject not the ordinances of your mother:
21 tienteli del continuo legati sul cuore e attaccati al collo.
but bind them upon your soul continually, and hang them as a chain about your neck.
22 Quando camminerai, ti guideranno; quando giacerai, veglieranno su te; quando ti risveglierai, ragioneranno teco.
Whenever you walk, lead this along and let it be with you; that it may talk with you when you wake.
23 Poiché il precetto è una lampada e l’insegnamento una luce, e le correzioni della disciplina son la via della vita,
For the commandment of the law is a lamp and a light; a way of life; reproof also and correction:
24 per guardarti dalla donna malvagia dalle parole lusinghevoli della straniera.
to keep you continually from a married woman, and from the calumny of a strange tongue.
25 Non bramare in cuor tuo la sua bellezza, e non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;
Let not the desire of beauty overcome you, neither be you caught by your eyes, neither be captivated with her eyelids.
26 ché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro un’anima preziosa.
For the value of a harlot is as much as of one loaf; and a woman hunts for the precious souls of men.
27 Uno si metterà forse del fuoco in seno senza che i suoi abiti si brucino?
Shall any one bind fire in his bosom, and not burn his garments?
28 camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?
or will any one walk on coals of fire, and not burn his feet?
29 Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.
So is he that goes in to a married woman; he shall not be held guiltless, neither any one that touches her.
30 Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quand’ha fame;
It is not to be wondered at if one should be taken stealing, for he steals that when hungry he may satisfy his soul:
31 se è còlto, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.
but if he should be taken, he shall repay sevenfold, and shall deliver himself by giving all his goods.
32 Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinar se stesso.
But the adulterer through lack of sense procures destruction to his soul.
33 Troverà ferite ed ignominia, e l’obbrobrio suo non sarà mai cancellato;
He endures both pain and disgrace, and his reproach shall never be wiped off.
34 ché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel dì della vendetta;
For the soul of her husband is full of jealousy: he will not spare in the day of vengeance.
35 non avrà riguardo a riscatto di sorta, e anche se tu moltiplichi i regali, non sarà soddisfatto.
He will not forego [his] enmity for any ransom: neither will he be reconciled for many gifts.