< Proverbi 6 >
1 Figliuol mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,
我兒,你如果為你的朋友作保,或為外人擊掌;
2 sei còlto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.
你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
3 Fa’ questo, figliuol mio; disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va’, gettati ai suoi piedi, insisti,
那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
4 non dar sonno ai tuoi occhi né sopore alle tue palpebre;
不要合上眼睛睡覺,也不要垂下眼瞼假寐,
5 disimpegnati come il cavriolo di man del cacciatore, come l’uccello di mano dell’uccellatore.
應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
6 Va’, pigro, alla formica; considera il suo fare, e diventa savio!
懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
7 Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;
牠沒有領袖,沒有監督,沒有君王,
8 prepara il suo cibo nell’estate, e raduna il suo mangiare durante la raccolta.
但在夏天卻知準備食糧,在秋收時積貯養料。
9 Fino a quando, o pigro, giacerai? quando ti desterai dal tuo sonno?
懶漢,你要睡到幾時,你幾時纔睡醒﹖「
10 Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻! 」
11 e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
12 L’uomo da nulla, l’uomo iniquo cammina colla falsità sulle labbra;
無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
13 ammicca cogli occhi, parla coi piedi, fa segni con le dita;
他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
14 ha la perversità nel cuore, macchina del male in ogni tempo, semina discordie;
他存心不良,常蓄意惹事生非。
15 perciò la sua ruina verrà ad un tratto, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio.
為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
16 Sei cose odia l’Eterno, anzi sette gli sono in abominio:
上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
17 gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spandono sangue innocente,
傲慢的眼睛,撒謊的舌頭,流無i辜者血的手,
18 il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male,
策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
19 il falso testimonio che proferisce menzogne, e chi semina discordie tra fratelli.
說謊的假見證,和在兄弟間搬弄事非的人。
20 Figliuol mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare gl’insegnamenti di tua madre;
我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
21 tienteli del continuo legati sul cuore e attaccati al collo.
應將二者常刻在你心中,繫在你的頸項上。
22 Quando camminerai, ti guideranno; quando giacerai, veglieranno su te; quando ti risveglierai, ragioneranno teco.
她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
23 Poiché il precetto è una lampada e l’insegnamento una luce, e le correzioni della disciplina son la via della vita,
因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
24 per guardarti dalla donna malvagia dalle parole lusinghevoli della straniera.
使你遠避惡意的女人,離開淫婦阿諛的言詞,
25 Non bramare in cuor tuo la sua bellezza, e non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;
不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
26 ché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro un’anima preziosa.
因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
27 Uno si metterà forse del fuoco in seno senza che i suoi abiti si brucino?
人豈能懷中藏火,而不燒毀自己的衣服﹖
28 camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?
人豈能在火炭上行走,而不灼傷自己的腳﹖
29 Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.
與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
30 Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quand’ha fame;
盜賊若因饑餓行竊以果腹,人都不鄙視他;
31 se è còlto, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.
但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
32 Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinar se stesso.
與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
33 Troverà ferite ed ignominia, e l’obbrobrio suo non sarà mai cancellato;
他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
34 ché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel dì della vendetta;
因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
35 non avrà riguardo a riscatto di sorta, e anche se tu moltiplichi i regali, non sarà soddisfatto.
任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。