< Proverbi 5 >
1 Figliuol mio, sta’ attento alla mia sapienza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,
My son, pay attention to my wisdom, and incline your ear to my prudence,
2 affinché tu conservi l’accorgimento, e le tue labbra ritengano la scienza.
so that you may guard your thinking, and so that your lips may preserve discipline. Do not pay attention to the deceit of a woman.
3 Poiché le labbra dell’adultera stillano miele, e la sua bocca è più morbida dell’olio;
For the lips of a loose woman are like a dripping honeycomb, and her voice is smoother than oil.
4 ma la fine cui mena è amara come l’assenzio, è acuta come una spada a due tagli.
But in the end, she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi fan capo al soggiorno dei defunti. (Sheol )
Her feet descend into death, and her steps reach even to Hell. (Sheol )
6 Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono erranti, e non sa dove va.
They do not walk along the path of life; her steps are wandering and untraceable.
7 Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e non vi dipartite dalle parole della mia bocca.
Therefore, my son, listen to me now, and do not withdraw from the words of my mouth.
8 Tieni lontana da lei la tua via, e non t’accostare alla porta della sua casa,
Make your way at a distance from her, and do not approach the doors of her house.
9 per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni al tiranno crudele;
Do not give your honor to foreigners, and your years to the cruel.
10 perché degli stranieri non si sazino de’ tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa d’altri;
Otherwise, outsiders may be filled with your strength, and your labors may be in a foreign house,
11 perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saran consumati,
and you may mourn in the end, when you will have consumed your flesh and your body. And so you may say:
12 e tu non dica: “Come ho fatto a odiare la correzione, come ha potuto il cuor mio sprezzare la riprensione?
“Why have I detested discipline, and why has my heart not been quieted by correction?
13 come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’ammaestrava, e a non porger l’orecchio a chi m’insegnava?
And why have I not listened to the voice of those who guided me? And why has my ear not inclined to my teachers?
14 poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo al popolo ed all’assemblea”.
I have almost been with all evil in the midst of the church and of the assembly.”
15 Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo
Drink water from your own cistern and from the springs of your own well.
16 Le tue fonti debbon esse spargersi al di fuori? e i tuoi rivi debbon essi scorrer per le strade?
Let your fountains be diverted far and wide, and divide your waters in the streets.
17 Siano per te solo, e non per degli stranieri con te.
Hold them for yourself alone, and do not let strangers be partakers with you.
18 Sia benedetta la tua fonte, e vivi lieto con la sposa della tua gioventù.
Let your spring be blessed, and rejoice with the wife of your youth:
19 Cerva d’amore, cavriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii del continuo rapito nell’affetto suo.
a beloved doe and most pleasing fawn. Let her breasts inebriate you at all times. Be delighted continually by her love.
20 E perché, figliuol mio, t’invaghiresti d’un’estranea, e abbracceresti il seno della donna altrui?
Why are you seduced, my son, by a strange woman, and why are you kept warm by the bosom of another?
21 Ché le vie dell’uomo stan davanti agli occhi dell’Eterno, il quale osserva tutti i sentieri di lui.
The Lord beholds the ways of man, and he considers all his steps.
22 L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, e tenuto stretto dalle funi del suo peccato.
His own iniquities take hold of the impious, and he is bound by the cords of his own sins.
23 Egli morrà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.
He shall die, for he has not held to discipline. And by the multitude of his foolishness, he shall be deceived.