< Proverbi 4 >

1 Figliuoli, ascoltate l’istruzione di un padre, e state attenti a imparare il discernimento;
И оғуллар, атаңларниң несиһәтлирини аңлаңлар, Көңүл қойсаңлар, Йоруқлуққа еришисиләр.
2 perché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento.
Чүнки силәргә үгитидиғанлирим яхши билимдур, Көрсәтмилиримдин ваз кәчмәңлар.
3 Quand’ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero ed unico presso mia madre,
Чүнки мәнму атамниң юмран балиси едим, Анамниң арзулуқ ялғуз оғли едим,
4 egli mi ammaestrava e mi diceva: “Il tuo cuore ritenga le mie parole; osserva i miei comandamenti, e vivrai.
Атам маңа үгитип мундақ деди: — Сөзлиримни есиңдә тут; Көрсәтмилиримгә риайә қил, Шуниң билән яшнайсән.
5 Acquista sapienza, acquista intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca, e non te ne sviare;
Даналиқни алғин, әқил тап, Ейтқан сөзлиримни унтума, улардин чиқма.
6 non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà.
[Даналиқтин] ваз кәчмә, у сени сақлайду; Уни сөйгин, у сени қоғдайду.
7 Il principio della sapienza è: Acquista la sapienza. Sì, a costo di quanto possiedi, acquista l’intelligenza.
Даналиқ һәммә ишниң бешидур; Шуңа даналиқни алғин; Барлиғиңни сәрп қилип болсаңму, әқил тапқин.
8 Esaltala, ed essa t’innalzerà; essa ti coprirà di gloria, quando l’avrai abbracciata.
[Даналиқни] әзизлигин, у сени көтириду, Уни чиң қучағлиғанда, сени һөрмәткә сазавәр қилиду.
9 Essa ti metterà sul capo una corona di grazia, ti farà dono d’un magnifico diadema”.
Бешиңға тақалған гүл чәмбирәктәк [саңа гөзәллик елип келиду], Саңа шөһрәтлик таҗ инъам қилиду.
10 Ascolta, figliuol mio, ricevi le mie parole, e anni di vita ti saranno moltiplicati.
И оғлум, қулақ салғин, сөзлиримни қобул қилғин, Шунда өмрүңниң жиллири көп болиду.
11 Io ti mostro la via della sapienza, t’avvio per i sentieri della rettitudine.
Мән саңа даналиқ йолини үгитәй, Сени дуруслуқ йоллириға башлай.
12 Se cammini, i tuoi passi non saran raccorciati; e se corri, non inciamperai.
Маңғиниңда қәдәмлириң чәкләнмәйду, Жүгүрсәң жиқилип чүшмәйсән.
13 Afferra saldamente l’istruzione, non la lasciar andare; serbala, perch’essa è la tua vita.
Алған тәрбийәңни чиң тут, Қолуңдин кәткүзмигин; Убдан сақлиғин уни, Чүнки у сениң һаятиңдур.
14 Non entrare nel sentiero degli empi, e non t’inoltrare per la via de’ malvagi;
Яман адәмләр маңған йолға кирмә, Рәзилләрниң изини басма.
15 schivala, non passare per essa; allontanatene, e va’ oltre.
Уларниң [йолидин] өзүңни қачур, [Йолиға] йеқин йолима; Униңдин яндап өтүп кәт, Нери кәткин.
16 Poiché essi non posson dormire se non han fatto del male, e il sonno è loro tolto se non han fatto cader qualcuno.
Чүнки [яманлар] бирәр рәзиллик қилмиғичә ухлалмас, Бирәрсини жиқитмиғичә уйқиси кәлмәс.
17 Essi mangiano il pane dell’empietà, e bevono il vino della violenza;
Яманлиқ уларниң озуғидур, Зораванлиқ уларниң шарабидур.
18 ma il sentiero dei giusti è come la luce che spunta e va vie più risplendendo, finché sia giorno perfetto.
Лекин һәққанийларниң йоли гоя таң нуридур, Күн чүш болғичә барғансери йоруйду.
19 La via degli empi è come il buio; essi non scorgono ciò che li farà cadere.
Яманларниң йоли зулмәт кечидәк қап қараңғу, Улар жиқилип, немигә путлишип кәткинини билмәйду.
20 Figliuol mio, sta’ attento alle mie parole, inclina l’orecchio ai miei detti;
И оғлум, сөзлиримни көңүл қоюб аңла, Гәплиримгә қулақ сал.
21 non si dipartano mai dai tuoi occhi, serbali nel fondo del cuore;
Уларни көзүңдә тутқин, Жүригиңниң қетида қәдирләп сақлиғин.
22 poiché sono vita per quelli che li trovano, e salute per tutto il loro corpo.
Чүнки сөзлирим тапқанлар үчүн һаяттур, Уларниң пүтүн тенигә саламәтликтур.
23 Custodisci il tuo cuore più d’ogni altra cosa, poiché da esso procedono le sorgenti della vita.
Қәлбиңни «һәммидин әзиз» дәп сап тут, Чүнки барлиқ һаят ишлири қәлбтин башлиниду.
24 Rimuovi da te la perversità della bocca, e allontana da te la falsità delle labbra.
Ағзиңни әгир гәптин жирақ тарт, Ләвлириң езитқулуқтин нери болсун.
25 Gli occhi tuoi guardino bene in faccia, e le tue palpebre si dirigano dritto davanti a te.
Көзүңни алдиңға түз тиккин, Нәзириңни алдиңға тоғра ташла;
26 Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben preparate.
Маңидиған йолуңни убдан ойланғин, Шундақ қилсаң ишлириң пухта болиду.
27 Non piegare né a destra né a sinistra, ritira il tuo piede dal male.
Оңға, солға қаймиғин; Қәдәмлириңни яманлиқ йолидин нери тарт.

< Proverbi 4 >