< Proverbi 4 >
1 Figliuoli, ascoltate l’istruzione di un padre, e state attenti a imparare il discernimento;
Me mma, muntie me, muntie agya nkyerɛkyerɛ; monyɛ aso na moanya ntease.
2 perché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento.
Mema mo adesua a ɛkɔ anim, enti munnnyaa me nkyerɛkyerɛ mu.
3 Quand’ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero ed unico presso mia madre,
Efisɛ na me nso, meyɛ mʼagya babarima, meda so yɛ akokoaa no, na me na ani gye me ho.
4 egli mi ammaestrava e mi diceva: “Il tuo cuore ritenga le mie parole; osserva i miei comandamenti, e vivrai.
Na ɔkyerɛkyerɛɛ me se, “Ma me nsɛm nni wo koma mu dɛm, di me nkyerɛkyerɛ so na wubenya nkwa.
5 Acquista sapienza, acquista intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca, e non te ne sviare;
Nya nyansa, nya ntease; mma wo werɛ mfi me nsɛm anaa ntwe wo ho mfi ho.
6 non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà.
Nnyaw nyansa hɔ, na ɛbɛbɔ wo ho ban; dɔ no, na ɛbɛhwɛ wo so.
7 Il principio della sapienza è: Acquista la sapienza. Sì, a costo di quanto possiedi, acquista l’intelligenza.
Nyansa boro biribiara so; enti hwehwɛ nyansa. Ɛwɔ mu sɛ ne bo te sɛ wʼahode nyinaa de, nanso nya ntease.
8 Esaltala, ed essa t’innalzerà; essa ti coprirà di gloria, quando l’avrai abbracciata.
Di no ni na ɛbɛma wo so; yɛ no atuu, na ɛbɛhyɛ wo anuonyam.
9 Essa ti metterà sul capo una corona di grazia, ti farà dono d’un magnifico diadema”.
Ɔde nkonimdi nhwiren hankare begu wo ti so na wama wo ahenkyɛw a ɛyɛ fɛ.”
10 Ascolta, figliuol mio, ricevi le mie parole, e anni di vita ti saranno moltiplicati.
Me ba, tie na fa nea meka no, na wo nkwanna bɛyɛ bebree.
11 Io ti mostro la via della sapienza, t’avvio per i sentieri della rettitudine.
Mɛkyerɛ wo nyansa kwan so na mede wo afa akwan a ɛteɛ so.
12 Se cammini, i tuoi passi non saran raccorciati; e se corri, non inciamperai.
Sɛ wonantew a, wʼanammɔntu bɛkɔ waa na sɛ wutu mmirika a, worenhintiw.
13 Afferra saldamente l’istruzione, non la lasciar andare; serbala, perch’essa è la tua vita.
Di nkyerɛkyerɛ so; na nnyaa mu, bɔ ho ban yiye, efisɛ ɛyɛ wo nkwa.
14 Non entrare nel sentiero degli empi, e non t’inoltrare per la via de’ malvagi;
Ntu wo nan nsi amumɔyɛfo kwan so na nnantew abɔnefo kwan so.
15 schivala, non passare per essa; allontanatene, e va’ oltre.
Kwati no, ntu kwan mfa so; dan fi so na kɔ wo kwan.
16 Poiché essi non posson dormire se non han fatto del male, e il sonno è loro tolto se non han fatto cader qualcuno.
Efisɛ wɔnyɛɛ bɔne a wontumi nna; na wɔn nna tew yera kosi sɛ wɔbɛma obi ahwe ase.
17 Essi mangiano il pane dell’empietà, e bevono il vino della violenza;
Wodi amumɔyɛsɛm brodo, na wɔnom kitikitiyɛ nsa.
18 ma il sentiero dei giusti è come la luce che spunta e va vie più risplendendo, finché sia giorno perfetto.
Atreneefo kwan te sɛ adekyee hann a edi kan, ɛkɔ so hyerɛn yiye kodu awia ketee.
19 La via degli empi è come il buio; essi non scorgono ciò che li farà cadere.
Nanso amumɔyɛfo kwan te sɛ sum kabii; wonnim nea ɛma wohintiw.
20 Figliuol mio, sta’ attento alle mie parole, inclina l’orecchio ai miei detti;
Me ba, yɛ aso ma nea meka; tie me nsɛm no yiye.
21 non si dipartano mai dai tuoi occhi, serbali nel fondo del cuore;
Mma emfi wʼani so, fa sie wo koma mu;
22 poiché sono vita per quelli che li trovano, e salute per tutto il loro corpo.
efisɛ, ɛyɛ nkwa ma wɔn a wohu ne akwahosan ma nipadua no nyinaa.
23 Custodisci il tuo cuore più d’ogni altra cosa, poiché da esso procedono le sorgenti della vita.
Ne nyinaa akyi, bɔ wo koma ho ban, efisɛ, ɛno ne wo nkwa asuti.
24 Rimuovi da te la perversità della bocca, e allontana da te la falsità delle labbra.
Mma oburu kasa mfi wʼano; mma nkontomposɛm mmɛn wʼano koraa.
25 Gli occhi tuoi guardino bene in faccia, e le tue palpebre si dirigano dritto davanti a te.
Hwɛ wʼanim tee, na ma wʼani nkɔ nea ɛwɔ wʼanim no so.
26 Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben preparate.
Bɔ ɔkwan tamaa ma wʼanan na fa akwan a atim so.
27 Non piegare né a destra né a sinistra, ritira il tuo piede dal male.
Mman mfa nifa anaa benkum; twe wo nan fi bɔne ho.