< Proverbi 4 >
1 Figliuoli, ascoltate l’istruzione di un padre, e state attenti a imparare il discernimento;
Tande, O fis yo, enstriksyon a yon papa, e fè atansyon pou ou kab reyisi jwenn bon konprann,
2 perché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento.
Paske mwen bay ou bon konsèy; pa abandone enstriksyon mwen.
3 Quand’ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero ed unico presso mia madre,
Lè m te yon jenn timoun ak papa m, byen jenn e sèl fis devan zye a manman m,
4 egli mi ammaestrava e mi diceva: “Il tuo cuore ritenga le mie parole; osserva i miei comandamenti, e vivrai.
Alò, li te enstwi mwen e te di mwen: “Kite kè ou kenbe fèm a pawòl mwen; kenbe lòd mwen yo pou ou viv.
5 Acquista sapienza, acquista intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca, e non te ne sviare;
Vin ranmase sajès! Ranmase bon konprann! Pa bliye, ni pa vire kite pawòl a bouch mwen yo.
6 non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà.
Pa abandone li e li va pwoteje ou; renmen li e li va veye sou ou.
7 Il principio della sapienza è: Acquista la sapienza. Sì, a costo di quanto possiedi, acquista l’intelligenza.
Men sa ki kòmansman sajès la: Ranmase sajès! Epi avèk sa ou rasanble a, chache bon konprann.
8 Esaltala, ed essa t’innalzerà; essa ti coprirà di gloria, quando l’avrai abbracciata.
Mete valè li wo e li va fè ou leve; li va bay ou onè si ou anbrase l.
9 Essa ti metterà sul capo una corona di grazia, ti farà dono d’un magnifico diadema”.
Li va poze sou tèt ou yon kouwòn lagras; li va prezante ou avèk yon kouwòn byen bèl.”
10 Ascolta, figliuol mio, ricevi le mie parole, e anni di vita ti saranno moltiplicati.
Tande, fis mwen an, vin dakò ak pawòl mwen yo, e lane lavi ou yo va vin byen long.
11 Io ti mostro la via della sapienza, t’avvio per i sentieri della rettitudine.
Mwen te dirije ou nan chemen sajès la; mwen te kondwi ou nan pa ladwati yo.
12 Se cammini, i tuoi passi non saran raccorciati; e se corri, non inciamperai.
Lè ou mache, pa ou yo p ap jennen; epi si ou kouri, ou p ap glise tonbe.
13 Afferra saldamente l’istruzione, non la lasciar andare; serbala, perch’essa è la tua vita.
Pran enstriksyon; pa lage menm. Pwoteje li paske li se lavi ou.
14 Non entrare nel sentiero degli empi, e non t’inoltrare per la via de’ malvagi;
Pa antre nan chemen mechan yo, e pa avanse nan vwa malfektè yo.
15 schivala, non passare per essa; allontanatene, e va’ oltre.
Evite li, pa pase kote li; vire kite li e ale byen lwen.
16 Poiché essi non posson dormire se non han fatto del male, e il sonno è loro tolto se non han fatto cader qualcuno.
Paske, yo p ap kab dòmi si yo pa fè mal; epi dòmi vin vòlè soti nan zye yo si yo pa fè lòt glise tonbe.
17 Essi mangiano il pane dell’empietà, e bevono il vino della violenza;
Paske yo manje pen a malveyan yo e bwè diven vyolans.
18 ma il sentiero dei giusti è come la luce che spunta e va vie più risplendendo, finché sia giorno perfetto.
Men pa a moun dwat yo se tankou limyè granmmaten ki briye pi fò e pi fò jiskaske li vin fè jou nèt.
19 La via degli empi è come il buio; essi non scorgono ciò che li farà cadere.
Chemen mechan yo tankou tenèb; yo pa konnen sou kisa pou yo tonbe.
20 Figliuol mio, sta’ attento alle mie parole, inclina l’orecchio ai miei detti;
Fis mwen an, prete atansyon a pawòl mwen yo; panche zòrèy ou vè diskou mwen yo.
21 non si dipartano mai dai tuoi occhi, serbali nel fondo del cuore;
Pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe yo nan fon kè ou.
22 poiché sono vita per quelli che li trovano, e salute per tutto il loro corpo.
Paske yo se lavi a sila ki jwenn yo, ak lasante a tout kò yo.
23 Custodisci il tuo cuore più d’ogni altra cosa, poiché da esso procedono le sorgenti della vita.
Veye sou kè ou ak tout dilijans; paske de li, sous lavi yo koule.
24 Rimuovi da te la perversità della bocca, e allontana da te la falsità delle labbra.
Mete lwen de ou yon bouch manti e mete tout pawòl foub byen lwen ou.
25 Gli occhi tuoi guardino bene in faccia, e le tue palpebre si dirigano dritto davanti a te.
Kite zye ou gade tou dwat devan e kite vizyon ou konsantre devan nèt.
26 Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben preparate.
Veye wout pye ou konn pran e tout chemen ou yo va byen etabli.
27 Non piegare né a destra né a sinistra, ritira il tuo piede dal male.
Pa vire ni adwat ni agoch; fè pye ou vire kite mal.