< Proverbi 31 >
1 Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
Las palabras de Lemuel, rey de Massa: la enseñanza que recibió de su madre.
2 Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
¿Qué voy a decirte, oh Lemuel, mi hijo mayor? y qué, oh hijo de mi cuerpo? y qué, oh hijo de mis juramentos?
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que es la destrucción de los reyes.
4 Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
No es para reyes, oh Lemuel, no es para reyes tomar el vino, ni para los gobernantes decir: ¿Dónde está la bebida fuerte?
5 che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
Por temor que bebiendo vengan a no tener respeto por la ley, juzgando injustamente la causa de los que están en problemas.
6 Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
Den vino al que está cerca de la destrucción, y al que tiene amargura el alma;
7 affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
Beban, y su necesidad se apartará de su mente, y el recuerdo de su tribulación desaparecerá.
8 Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
Deja que tu boca se abra para aquellos que no tienen voz, en la causa de aquellos que están listos para la muerte.
9 apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
Deja que tu boca se abra, juzgue con razón, y tome decisiones correctas en la causa de los pobres y los necesitados.
10 Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
¿Quién puede descubrir a una mujer virtuosa? Por su precio es mucho más alto que las joyas.
11 Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
El corazón de su marido tiene fe en ella, y él tendrá provecho en toda su medida.
12 Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
Ella le hace bien y no mal todos los días de su vida.
13 Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
Ella obtiene lana y lino, trabajando en el negocio de sus manos.
14 Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
Ella es como las naves mercantes, obteniendo comida de muy lejos.
15 Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
Se levanta cuando aún es de noche, y da carne a su familia, y su comida a sus siervas.
16 Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
Después de mirar un campo con cuidado, lo consigue por un precio, plantando un jardín de vid con el beneficio de su trabajo.
17 Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
Ella pone una banda de fuerza a su alrededor, y hace que sus brazos sean fuertes.
18 Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
Ella ve que su mercadeo es beneficioso para ella: su luz no se apaga durante la noche.
19 Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
Ella pone sus manos en la varilla de trabajo de tela, y sus dedos toman el volante.
20 Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
Sus manos están extendidas a los pobres; sí, ella es generosa con quienes lo necesitan.
21 Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
Ella no tiene miedo de la nieve por su familia, porque todos los que están en su casa están vestidos de ropas dobles.
22 Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
Ella se hace cojines de costura; su ropa es blanca y lila.
23 Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
Su marido es un hombre notable en el lugar público, cuando toma su asiento entre los hombres responsables de la tierra.
24 Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
Ella hace túnicas de lino y les da un precio, y los comerciantes toman sus vendas de tela por un precio.
25 Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
La fuerza y el respeto a sí mismos son su vestimenta; ella está enfrentando el futuro con una sonrisa.
26 Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
Su boca está abierta para dar sabiduría, y la ley de misericordia está en su lengua.
27 Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
Ella le presta atención a las costumbres de su familia, no toma su comida sin trabajar por ella.
28 I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
Sus hijos se levantan y le dan honor, y su marido la alaba, diciendo:
29 “Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte”!
Mujeres innumerables han hecho bien, pero tú eres mejor que todas ellas.
30 La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
Las miradas hermosas son un engaño, y una hermosa forma no tiene valor; pero una mujer que tiene temor del Señor debe ser alabada.
31 Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!
Dale crédito por lo que han hecho sus manos: déjala ser alabada por sus obras en el lugar público.