< Proverbi 31 >
1 Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
Las palabras del rey Lemuel: la revelación que le enseñó su madre:
2 Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
“¡Oh, hijo mío! ¡Oh, hijo de mi vientre! ¡Oh, hijo de mis votos!
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
4 Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
No es para reyes, Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni que los príncipes digan: “¿Dónde está la bebida fuerte?
5 che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
para que no beban y se olviden de la ley, y pervierten la justicia debida a quien está afligido.
6 Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
Da de beber fuerte al que está a punto de perecer, y el vino a los amargados de alma.
7 affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
Que beba y se olvide de su pobreza, y no recordar más su miseria.
8 Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
Abre la boca para el mudo, en la causa de todos los que quedan desolados.
9 apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
Abre tu boca, juzga con justicia, y servir de justicia a los pobres y necesitados”.
10 Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
¿Quién puede encontrar una mujer digna? Porque su valor está muy por encima de los rubíes.
11 Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
El corazón de su marido confía en ella. No le faltará ganancia.
12 Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
Ella le hace el bien y no el mal, todos los días de su vida.
13 Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
Busca lana y lino, y trabaja con entusiasmo con sus manos.
14 Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
Es como los barcos mercantes. Ella trae su pan desde lejos.
15 Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
También se levanta cuando todavía es de noche, da comida a su casa, y porciones para sus sirvientas.
16 Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
Considera un campo y lo compra. Con el fruto de sus manos, planta un viñedo.
17 Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
Ella arma su cintura con fuerza, y hace que sus brazos sean fuertes.
18 Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
Ella percibe que su mercancía es rentable. Su lámpara no se apaga por la noche.
19 Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
Pone las manos en la rueca, y sus manos sostienen el huso.
20 Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
Ella abre sus brazos a los pobres; sí, extiende sus manos a los necesitados.
21 Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
No teme a la nieve por su casa, porque toda su casa está vestida de escarlata.
22 Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
Hace para sí misma alfombras de tapiz. Su ropa es de lino fino y de color púrpura.
23 Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
Su marido es respetado en las puertas, cuando se siente entre los ancianos de la tierra.
24 Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
Ella hace prendas de lino y las vende, y entrega las fajas al comerciante.
25 Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
La fuerza y la dignidad son su vestimenta. Se ríe de la hora que viene.
26 Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
Ella abre su boca con sabiduría. La instrucción amable está en su lengua.
27 Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
Ella mira bien los caminos de su casa, y no come el pan de la ociosidad.
28 I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
Sus hijos se levantan y la llaman bendita. Su marido también la elogia:
29 “Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte”!
“Muchas mujeres hacen cosas nobles, pero tú los superas a todos”.
30 La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
El encanto es engañoso, y la belleza es vana; pero la mujer que teme a Yahvé, será alabada.
31 Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!
¡Dale del fruto de sus manos! ¡Que sus obras la alaben en las puertas!