< Proverbi 31 >
1 Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
2 Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
4 Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
5 che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
6 Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
7 affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
8 Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
9 apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
10 Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
11 Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
12 Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
13 Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
14 Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
15 Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
16 Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
17 Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
18 Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
19 Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
20 Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
21 Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
22 Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
23 Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
24 Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
25 Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
26 Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
27 Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
28 I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
29 “Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte”!
Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
30 La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
31 Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!
Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.