< Proverbi 31 >
1 Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
4 Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
5 che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
6 Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
7 affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
14 Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
16 Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
17 Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
19 Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
23 Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
27 Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
29 “Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte”!
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!
Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.