< Proverbi 31 >

1 Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
Les paroles du Roi Lémuel et l'instruction que sa mère lui donna.
2 Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
Quoi? mon fils? quoi, fils de mon ventre? eh quoi? mon fils, pour lequel j'ai tant fait de vœux?
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
Ne donne point ta force aux femmes, et [ne mets point] ton étude à détruire les Rois.
4 Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
Lémuel, ce n'est point aux Rois, ce n'est point aux Rois de boire le vin, ni aux Princes de boire la cervoise.
5 che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
De peur qu'ayant bu, ils n'oublient l'ordonnance, et qu'ils n'altèrent le droit de tous les pauvres affligés.
6 Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
Donnez de la cervoise à celui qui s'en va périr, et du vin à celui qui est dans l'amertume de cœur;
7 affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
Afin qu'il en boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
8 Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour le droit de tous ceux qui s'en vont périr.
9 apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
Ouvre ta bouche, fais justice, et fais droit à l'affligé et au nécessiteux.
10 Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
[Aleph.] Qui est-ce qui trouvera une vaillante femme? car son prix surpasse de beaucoup les perles.
11 Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
[Beth.] Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de dépouilles.
12 Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
[Guimel.] Elle lui fait du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
13 Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
[Daleth.] Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait ce qu'elle veut de ses mains.
14 Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
[He.] Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
15 Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
[Vau.] Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, elle distribue la nourriture nécessaire à sa maison, et elle [donne] à ses servantes leur tâche.
16 Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
[Zajin.] Elle considère un champ, et l'acquiert; et elle plante la vigne du fruit de ses mains.
17 Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
[Heth.] Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
18 Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
[Teth.] Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit.
19 Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
[Jod.] Elle met ses mains au fuseau, et ses mains tiennent la quenouille.
20 Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
[Caph.] Elle tend sa main à l'affligé, et avance ses mains au nécessiteux.
21 Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
[Lamed.] Elle ne craint point la neige pour sa famille, car toute sa famille est vêtue de vêtements doubles.
22 Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
[Mem.] Elle se fait des tours de lit; le fin lin et l'écarlate est ce dont elle s'habille.
23 Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
[Nun.] Son mari est reconnu aux portes, quand il est assis avec les Anciens du pays.
24 Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
[Samech.] Elle fait du linge, et le vend; et elle fait des ceintures, qu'elle donne au marchand.
25 Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
[Hajin.] La force et la magnificence est son vêtement, et elle se rit du jour à venir.
26 Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
[Pe.] Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la Loi de la charité est sur sa langue.
27 Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
[Tsade.] Elle contemple le train de sa maison, et ne mange point le pain de paresse.
28 I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
[Koph.] Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari [aussi], et il la loue, [en disant]:
29 “Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte”!
[Resch.] Plusieurs filles ont été vaillantes; mais tu les surpasses toutes.
30 La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
[Scin.] La grâce trompe, et la beauté s'évanouit; [mais] la femme qui craint l'Eternel, sera celle qui sera louée.
31 Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!
[Thau.] Donnez-lui des fruits de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes.

< Proverbi 31 >