< Proverbi 31 >
1 Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
2 Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
'What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
4 Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
5 che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
6 Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
7 affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
8 Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
9 apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'
10 Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
11 Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
12 Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
She hath done him good, and not evil, All days of her life.
13 Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
14 Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
15 Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
16 Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
17 Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
18 Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
19 Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
20 Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
21 Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
22 Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
23 Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
24 Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
25 Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
26 Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
27 Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
28 I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
29 “Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte”!
'Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'
30 La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
31 Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!
Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!