< Proverbi 31 >
1 Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
The words of Lemuel the king, —the strain which was taught him by his mother: —
2 Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
What, my son? and what, the son of my womb? aye what, the son of my vows?
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
Do not give, to women, thy strength, nor thy ways, to them who ruin kings.
4 Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor, for dignitaries, to desire strong drink,
5 che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
Lest he drink, and forget that which is decreed, and alter the plea of any who are sorely oppressed.
6 Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
Give strong drink, to him that is perishing, and wine, to such as are embittered in soul:
7 affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
Let him drink, and forget his poverty, and, his wearying toil, let him remember no more.
8 Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
Open thy mouth for the dumb, for the cause of all the children of the departed.
9 apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
Open thy mouth—judge righteously, —and administer justice for the poor and the needy.
10 Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
A virtuous woman, who can find? for, far beyond corals, is her worth.
11 Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
The heart of her husband, trusteth her, and, gain, he shall not lack:
12 Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
She doeth him good and not evil, all the days of her life:
13 Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands:
14 Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
She is like the ships of the merchant, from afar, she bringeth in her food;
15 Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
And she riseth, while yet it is night, and giveth food to her household, and a task to her maidens:
16 Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
She considereth a field, and procureth it, Out of the fruit of her hands, she planteth a vineyard:
17 Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
She girdeth, with strength her loins, and putteth vigour into her arms:
18 Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
She tasteth, whether, good, be her merchandise, and her lamp, goeth not out by night:
19 Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
Her hands, she putteth forth to the distaff, and, her palms, lay hold of the spindle:
20 Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
Her palm, she spreadeth out to the oppressed, and, her hands, she extendeth to the needy:
21 Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
She feareth not, for her household, because of the snow, for, all her household, are clothed with crimson:
22 Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
Coverlets, she maketh for herself, Of white linen and of purple, is her clothing:
23 Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
Known in the gates, is her husband, when he sitteth, with the elders of the land:
24 Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
Fine linen wraps, she maketh and selleth, and, girdles, doth she deliver to the trader:
25 Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
Strength and dignity, are her clothing, and she laugheth at the time to come:
26 Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
Her mouth, she openeth with wisdom, and, the instruction of kindness, is on her tongue:
27 Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
She looketh well to the goings of her household, and, the bread of idleness, will she not eat.
28 I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
Her children rise up, and call her happy! her husband, and he praiseth her: —
29 “Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte”!
Many daughters, have done virtuously, but, thou, excellest them all!
30 La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
Deceitful is loveliness and vain is beauty, The woman that revereth Yahweh, she, shall be praised:
31 Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!
Give her of the fruit of her own hands, and let her own works, praise her in the gates.