< Proverbi 31 >
1 Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
Words of Lemuel, a king, a declaration that his mother taught him:
2 Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
“What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
Do not give your strength to women, And your ways to wiping away of kings.
4 Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
[It is] not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes—a desire of strong drink.
5 che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
6 Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
7 affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
He drinks, and forgets his poverty, And he does not remember his misery again.
8 Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
Open your mouth for the mute, For the right of all sons of change.
9 apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
Open your mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!”
10 Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
[ALEPH-BET] A woman of worth who finds? Indeed, her price [is] far above rubies.
11 Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
The heart of her husband has trusted in her, And he does not lack spoil.
12 Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
She has done him good, and not evil, All [the] days of her life.
13 Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
She has sought wool and flax, And with delight she works [with] her hands.
14 Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
She has been as ships of the merchant, She brings in her bread from afar.
15 Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
Indeed, she rises while yet night, And gives food to her household, And a portion to her girls.
16 Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
She has considered a field, and takes it, She has planted a vineyard from the fruit of her hands.
17 Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
She has girded her loins with might, And strengthens her arms.
18 Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
She has perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
19 Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
She has sent forth her hands on a spindle, And her hands have held a distaff.
20 Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
She has spread forth her hand to the poor, Indeed, she sent forth her hands to the needy.
21 Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
22 Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
She has made ornamental coverings for herself, Silk and purple [are] her clothing.
23 Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
Her husband is known in the gates, In his sitting with [the] elderly of [the] land.
24 Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
She has made linen garments, and sells, And she has given a girdle to the merchant.
25 Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
Strength and honor [are] her clothing, And she rejoices at a latter day.
26 Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
She has opened her mouth in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
27 Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
She [is] watching the ways of her household, And she does not eat bread of sloth.
28 I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
Her sons have risen up, and pronounce her blessed, Her husband, and he praises her,
29 “Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte”!
“The daughters who have done worthily [are] many, You have gone up above them all.”
30 La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain, A woman fearing YHWH, she may boast herself.
31 Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!
Give to her of the fruit of her hands, And her works praise her in the gates!