< Proverbi 31 >
1 Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
The words of Lemuel, king of Massa: the teaching which he had from his mother.
2 Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
What am I to say to you, O Lemuel, my oldest son? and what, O son of my body? and what, O son of my oaths?
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
Do not give your strength to women, or your ways to that which is the destruction of kings.
4 Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to take wine, or for rulers to say, Where is strong drink?
5 che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
For fear that through drinking they may come to have no respect for the law, wrongly judging the cause of those who are in trouble.
6 Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
Give strong drink to him who is near to destruction, and wine to him whose soul is bitter:
7 affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
Let him have drink, and his need will go from his mind, and the memory of his trouble will be gone.
8 Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
Let your mouth be open for those who have no voice, in the cause of those who are ready for death.
9 apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
Let your mouth be open, judging rightly, and give right decisions in the cause of the poor and those in need.
10 Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
Who may make discovery of a woman of virtue? For her price is much higher than jewels.
11 Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
The heart of her husband has faith in her, and he will have profit in full measure.
12 Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
She does him good and not evil all the days of her life.
13 Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
She gets wool and linen, working at the business of her hands.
14 Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
She is like the trading-ships, getting food from far away.
15 Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
She gets up while it is still night, and gives meat to her family, and their food to her servant-girls.
16 Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
After looking at a field with care, she gets it for a price, planting a vine-garden with the profit of her work.
17 Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
She puts a band of strength round her, and makes her arms strong.
18 Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
She sees that her marketing is of profit to her: her light does not go out by night.
19 Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
She puts her hands to the cloth-working rod, and her fingers take the wheel.
20 Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
Her hands are stretched out to the poor; yes, she is open-handed to those who are in need.
21 Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
She has no fear of the snow for her family, for all those in her house are clothed in red.
22 Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
She makes for herself cushions of needlework; her clothing is fair linen and purple.
23 Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
Her husband is a man of note in the public place, when he takes his seat among the responsible men of the land.
24 Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
She makes linen robes and gets a price for them, and traders take her cloth bands for a price.
25 Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
Strength and self-respect are her clothing; she is facing the future with a smile.
26 Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
Her mouth is open to give out wisdom, and the law of mercy is on her tongue.
27 Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
She gives attention to the ways of her family, she does not take her food without working for it.
28 I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
Her children get up and give her honour, and her husband gives her praise, saying,
29 “Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte”!
Unnumbered women have done well, but you are better than all of them.
30 La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
Fair looks are a deceit, and a beautiful form is of no value; but a woman who has the fear of the Lord is to be praised.
31 Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!
Give her credit for what her hands have made: let her be praised by her works in the public place.