< Proverbi 31 >
1 Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
利慕伊勒王的言語,是他母親教訓他的真言。
2 Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
我的兒啊,我腹中生的兒啊, 我許願得的兒啊!我當怎樣教訓你呢?
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
不要將你的精力給婦女; 也不要有敗壞君王的行為。
4 Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子說濃酒在那裏也不相宜;
5 che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
恐怕喝了就忘記律例, 顛倒一切困苦人的是非。
6 Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
可以把濃酒給將亡的人喝, 把清酒給苦心的人喝,
7 affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
讓他喝了,就忘記他的貧窮, 不再記念他的苦楚。
8 Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
你當為啞巴開口, 為一切孤獨的伸冤。
9 apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
你當開口按公義判斷, 為困苦和窮乏的辨屈。
10 Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過珍珠。
11 Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
她丈夫心裏倚靠她, 必不缺少利益;
12 Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
她一生使丈夫有益無損。
13 Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
她尋找羊羢和麻, 甘心用手做工。
14 Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
她好像商船從遠方運糧來,
15 Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派婢女。
16 Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
她想得田地就買來; 用手所得之利栽種葡萄園。
17 Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
她以能力束腰, 使膀臂有力。
18 Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
她覺得所經營的有利; 她的燈終夜不滅。
19 Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
她手拿撚線竿, 手把紡線車。
20 Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
她張手賙濟困苦人, 伸手幫補窮乏人。
21 Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
她不因下雪為家裏的人擔心, 因為全家都穿着朱紅衣服。
22 Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
她為自己製作繡花毯子; 她的衣服是細麻和紫色布做的。
23 Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為眾人所認識。
24 Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
她做細麻布衣裳出賣, 又將腰帶賣與商家。
25 Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
能力和威儀是她的衣服; 她想到日後的景況就喜笑。
26 Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
她開口就發智慧; 她舌上有仁慈的法則。
27 Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
她觀察家務, 並不吃閒飯。
28 I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
她的兒女起來稱她有福; 她的丈夫也稱讚她,
29 “Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte”!
說:才德的女子很多, 惟獨你超過一切。
30 La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
艷麗是虛假的,美容是虛浮的; 惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
31 Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!
願她享受操作所得的; 願她的工作在城門口榮耀她。