< Proverbi 31 >

1 Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
Manghai Lemuel kah olka olrhuh. He nen ni amah khaw a manu loh a toel.
2 Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
Ka ca me tlam lae? Ka bungko lamkah ka capa me tlam lae? Ka olcaeng dong lamkah ka capa me tlam lae?
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
Na thadueng te huta pum dongah pae tarha boeh, na longpuei te manghai rhoek aka khoe ham ni te.
4 Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
Manghai Lemuel ham bueng moenih. Manghai rhoek loh misurtui a ok ham moenih. Boeica rhoek long khaw yu a tuep ham moenih.
5 che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
A ok tih a taem te a hnilh atah, phacip phabaem ca boeih kah dumlai te talh ve.
6 Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
Yu te aka milh taengah, misur te a hinglu aka khahing taengah pae uh.
7 affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
O saeh lamtah a khodaeng te hnilh saeh. A thakthaenah khaw koep poek boel saeh.
8 Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
Olmueh ham khaw, cadah cadum ca boeih kah dumlai ham khaw na ka te ong pah.
9 apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
Na ka te ong lamtah duengnah neh laitloek pah. Mangdaeng neh khodaeng te khaw tang sak lah.
10 Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
Tatthai nu he unim aka hmu? Lungvang lakah a phu khaw kuel.
11 Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
A boei kah lungbuei khaw anih dongah pangtung tih, kutbuem khaw vaitah pawh.
12 Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
A boei te hnothen neh a thuung tih, a hing tue khuiah boethae om pawh.
13 Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
Tumul neh hlamik a tlap tih a kut naep la a saii.
14 Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
thimpom sangpho bangla om tih, amah caak khaw khohla bangsang lamkah hang khuen.
15 Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
Khoyin ah thoo tih a imkhui ham maeh, a tanu rhoek ham hma a taeng pah.
16 Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
Khohmuen te a mangtaeng tih, amah kutci neh a lai. Misur khaw a tue rhoe la a tue coeng.
17 Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
A cinghen te sarhi neh a yen tih, a bantha khaw a huel.
18 Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
A thenpom kah a then te a ten tih, khoyin, khoyin ah a hmaithoi khaw thi tlaih pawh.
19 Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
Cunghmui te a kut a yueng thil tih, a kutbom neh tahcap a cap.
20 Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
A kutpha loh mangdaeng a koihlawm tih, a kut te khodaeng hamla a yueng pah.
21 Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
A imkhui boeih loh pueinak a lingdik neh a om dongah, vuel tue ah khaw, a imkhui ham rhih voel pawh.
22 Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
Hniphaih te amah ham a tah tih, a hnitang neh daidi pueinak khaw om.
23 Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
A boei te vongka ah a ming uh tih, khohmuen kah a ham rhoek taengah a ngol sak.
24 Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
Hni a tah te a yoih tih, lamko te Kanaan taengah a thak.
25 Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
Sarhi neh rhuepomnah te a pueinak nah tih, hmailong khohnin ah cupcup nuei.
26 Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
A ka te cueihnah neh a ang tih, a lai dongah sitlohnah olkhueng om.
27 Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
A imkhui ah rhoilaeng khaw a pai tih, thangak buh khaw ca pawh.
28 I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
A ca rhoek loh a thoh hang neh anih te a uem uh tih, a boei long khaw anih te a thangthen bal.
29 “Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte”!
Huta rhoek loh tatthai la muep a saii uh. Tedae nang long tah amih te a sola boeih na poe coeng.
30 La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
Mikdaithen khaw a honghi ni. Sakthen nu khaw a honghi la om. BOEIPA a rhih dongah ni anih te a thangthen.
31 Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!
A kutci te amah taengah pae uh. A bibi dongah amah te vongka ah thangthen uh saeh.

< Proverbi 31 >