< Proverbi 31 >

1 Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
Nawa mawu a mfumu Lemueli wa ku Massa amene anamuphunzitsa amayi ake:
2 Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
Nʼchiyani mwana wanga? Nʼchiyani mwana wa mʼmimba mwanga? Nʼchiyani iwe mwana wanga amene ndinachita kupempha ndi malumbiro?
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
Usapereke mphamvu yako kwa akazi. Usamayenda nawo amenewa popeza amawononga ngakhale mafumu.
4 Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
Iwe Lemueli si choyenera kwa mafumu, mafumu sayenera kumwa vinyo. Olamulira asamalakalake chakumwa choledzeretsa
5 che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
kuopa kuti akamwa adzayiwala malamulo a dziko, nayamba kukhotetsa zinthu zoyenera anthu osauka.
6 Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
Perekani chakumwa choledzeretsa kwa amene ali pafupi kufa, vinyo kwa amene ali pa mavuto woopsa;
7 affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
amwe kuti ayiwale umphawi wawo asakumbukirenso kuvutika kwawo.
8 Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
Yankhula mʼmalo mwa amene sangathe kudziyankhulira okha. Uwayankhulire anthu onse osiyidwa pa zonse zowayenera.
9 apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
Yankhula ndi kuweruza mwachilungamo. Uwateteze amphawi ndi osauka.
10 Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
Kodi mkazi wangwiro angathe kumupeza ndani? Ndi wokwera mtengo kuposa miyala yamtengowapatali.
11 Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
Mtima wa mwamuna wake umamukhulupirira ndipo mwamunayo sasowa phindu.
12 Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
Masiku onse a moyo wake mkaziyo amachitira mwamuna wake zabwino zokhazokha osati zoyipa.
13 Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
Iye amafunafuna ubweya ndi thonje; amagwira ntchito ndi manja ake mwaufulu.
14 Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
Iye ali ngati sitima zapamadzi za anthu amalonda, amakatenga chakudya chake kutali.
15 Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
Iye amadzuka kusanache kwenikweni; ndi kuyamba kukonzera a pa banja pake chakudya ndi kuwagawira ntchito atsikana ake antchito.
16 Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
Iye amalingalira za munda ndi kuwugula; ndi ndalama zimene wazipeza amalima munda wamphesa.
17 Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
Iye amavala zilimbe nagwira ntchito mwamphamvu ndi manja ake.
18 Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
Iye amaona kuti malonda ake ndi aphindu, choncho nyale yake sizima usiku wonse.
19 Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
Iye amadzilukira thonje ndipo yekha amagwira chowombera nsalu.
20 Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
Iye amachitira chifundo anthu osauka ndipo amapereka chithandizo kwa anthu osowa.
21 Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
Iye saopa kuti banja lake lifa ndi kuzizira pa nyengo yachisanu; pakuti onse amakhala atavala zovala zofunda.
22 Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
Iye amadzipangira yekha zoyala pa bedi pake; amavala zovala zabafuta ndi zapepo.
23 Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
Mwamuna wake ndi wodziwika pa chipata cha mzinda, ndipo amakhala pakati pa akuluakulu a mʼdzikomo.
24 Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
Iye amasoka nsalu zabafuta nazigulitsa; amaperekanso mipango kwa anthu amalonda.
25 Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
Mphamvu ndi ulemu zimakhala ngati chovala chake; ndipo amaseka osaopa zamʼtsogolo.
26 Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
Iye amayankhula mwanzeru, amaphunzitsa anthu mwachikondi.
27 Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
Iye amayangʼanira makhalidwe a anthu a pa banja lake ndipo sachita ulesi ndi pangʼono pomwe.
28 I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
Ana ake amamunyadira ndipo amamutcha kuti wodala; ndipo mwamuna wake, amamuyamikira nʼkumati,
29 “Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte”!
“Pali akazi ambiri amene achita zinthu zopambana koma iwe umawaposa onsewa.”
30 La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
Nkhope yachikoka ndi yonyenga, ndipo kukongola nʼkosakhalitsa; koma mkazi amene amaopa Yehova ayenera kutamandidwa.
31 Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!
Mupatseni mphotho chifukwa cha zimene iye wachita ndipo ntchito zake zimutamande ku mabwalo.

< Proverbi 31 >