< Proverbi 3 >

1 Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento, e il tuo cuore osservi i miei comandamenti,
پسرم، چیزهایی را که به تو آموخته‌ام هرگز فراموش نکن. اگر می‌خواهی زندگی خوب و طولانی داشته باشی، به دقت از دستورهای من پیروی کن.
2 perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità.
3 Bontà e verità non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore;
محبت و راستی را هرگز فراموش نکن بلکه آنها را بر گردنت بیاویز و بر صفحهٔ دلت بنویس،
4 troverai così grazia e buon senno agli occhi di Dio e degli uomini.
اگر چنین کنی هم خدا از تو راضی خواهد بود هم انسان.
5 Confidati nell’Eterno con tutto il cuore, e non t’appoggiare sul tuo discernimento.
با تمام دل خود به خداوند اعتماد کن و بر عقل خود تکیه منما.
6 Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri.
در هر کاری که انجام می‌دهی خدا را در نظر داشته باش و او در تمام کارهایت تو را موفق خواهد ساخت.
7 Non ti stimar savio da te stesso; temi l’Eterno e ritirati dal male;
به حکمت خود تکیه نکن بلکه از خداوند اطاعت نما و از بدی دوری کن،
8 questo sarà la salute del tuo corpo, e un refrigerio alle tue ossa.
و این مرهمی برای زخمهایت بوده، به تو سلامتی خواهد بخشید.
9 Onora l’Eterno con i tuoi beni e con le primizie d’ogni tua rendita;
از دارایی خود برای خداوند هدیه بیاور، نوبر محصولت را به او تقدیم نما و به این وسیله او را احترام کن.
10 i tuoi granai saran ripieni d’abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
آنگاه انبارهای تو پر از وفور نعمت خواهد شد و خمره‌هایت از شراب تازه لبریز خواهد گردید.
11 Figliuol mio, non disdegnare la correzione dell’Eterno, e non ti ripugni la sua riprensione;
پسرم، نسبت به تأدیب خداوند بی‌اعتنا نباش، و هرگاه سرزنشت کند، ناراحت نشو.
12 ché l’Eterno riprende colui ch’egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce.
زیرا خداوند کسی را تأدیب می‌کند که دوستش می‌دارد. همان‌طور که هر پدری پسر محبوب خود را تنبیه می‌کند تا او را اصلاح نماید، خداوند نیز تو را تأدیب و تنبیه می‌کند.
13 Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, e l’uomo che ottiene l’intelligenza!
خوشا به حال کسی که حکمت و بصیرت پیدا می‌کند؛
14 Poiché il guadagno ch’essa procura è preferibile a quel dell’argento, e il profitto che se ne trae val più dell’oro fino.
زیرا یافتن آن از یافتن طلا و نقره، نیکوتر است!
15 Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale.
ارزش حکمت از جواهرات بیشتر است و آن را نمی‌توان با هیچ گنجی مقایسه کرد.
16 Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra.
حکمت به انسان زندگی خوب و طولانی، ثروت و احترام می‌بخشد.
17 Le sue vie son vie dilettevoli, e tutti i suoi sentieri sono pace.
حکمت زندگی تو را از خوشی و سلامتی لبریز می‌کند.
18 Essa è un albero di vita per quei che l’afferrano, e quei che la ritengon fermamente sono beati.
خوشا به حال کسی که حکمت را به چنگ آورد، زیرا حکمت مانند درخت حیات است.
19 Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli.
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد و به عقل خویش آسمان را برقرار نمود.
20 Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nubi distillano la rugiada.
به علم خود چشمه‌ها را روی زمین جاری ساخت و از آسمان بر زمین باران بارانید.
21 Figliuol mio, queste cose non si dipartano mai dagli occhi tuoi! Ritieni la saviezza e la riflessione!
پسرم، حکمت و بصیرت را نگاه دار و هرگز آنها را از نظر خود دور نکن؛
22 Esse saranno la vita dell’anima tua e un ornamento al tuo collo.
زیرا آنها به تو زندگی و عزت خواهند بخشید،
23 Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà.
و تو در امنیت خواهی بود و در راهی که می‌روی هرگز نخواهی لغزید؛
24 Quando ti metterai a giacere non avrai paura; giacerai, e il sonno tuo sarà dolce.
با خیال راحت و بدون ترس خواهی خوابید؛
25 Non avrai da temere i sùbiti spaventi, né la ruina degli empi, quando avverrà;
از بلایی که به طور ناگهانی بر بدکاران نازل می‌شود، نخواهی ترسید،
26 perché l’Eterno sarà la tua sicurezza, e preserverà il tuo piede da ogn’insidia.
زیرا خداوند تو را حفظ کرده، نخواهد گذاشت در دام بلا گرفتار شوی.
27 Non rifiutare un benefizio a chi vi ha diritto, quand’è in tuo potere di farlo.
اگر می‌توانی به داد کسی که محتاج است برسی، کمک خود را از او دریغ مدار.
28 Non dire al tuo prossimo: “Va’ e torna” e “te lo darò domani”, quand’hai di che dare.
هرگز به همسایه‌ات مگو: «برو فردا بیا»، اگر همان موقع می‌توانی به او کمک کنی.
29 Non macchinare il male contro il tuo prossimo, mentr’egli abita fiducioso con te.
علیه همسایه‌ات که با خیال راحت در جوار تو زندگی می‌کند توطئه نکن.
30 Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non t’ha fatto alcun torto.
با کسی که به تو بدی نکرده است بی‌جهت دعوا نکن.
31 Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie;
به اشخاص ظالم حسادت نکن و از راه و روش آنها پیروی ننما،
32 poiché l’Eterno ha in abominio l’uomo perverso, ma l’amicizia sua è per gli uomini retti.
زیرا خداوند از اشخاص کجرو نفرت دارد، اما به درستکاران اعتماد می‌کند.
33 La maledizione dell’Eterno è nella casa dell’empio, ma egli benedice la dimora dei giusti.
لعنت خداوند بر بدکاران است، اما برکت و رحمت او شامل حال درستکاران می‌باشد.
34 Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili.
خداوند مسخره‌کنندگان را مسخره می‌کند، اما به فروتنان فیض می‌بخشد.
35 I savi erederanno la gloria, ma l’ignominia è la parte degli stolti.
دانایان از عزت و احترام برخوردار خواهند گردید، ولی نادانان رسوا خواهند شد.

< Proverbi 3 >