< Proverbi 3 >
1 Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento, e il tuo cuore osservi i miei comandamenti,
Tulik nutik, nimet mulkunla ma nga luti nu sum. Esam ma nukewa ma nga fahk nu sum in oru.
2 perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità.
Mwe luti luk ac fah akloesye moul lom ac akinsewowoye.
3 Bontà e verità non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore;
Nimet lela kulang ac inse pwaye in wanginla liki kom. Kapriya inkwawom, ac simusla insiom.
4 troverai così grazia e buon senno agli occhi di Dio e degli uomini.
Kom fin oru ouinge, kom ac fah ohi yurin God ac mwet uh.
5 Confidati nell’Eterno con tutto il cuore, e non t’appoggiare sul tuo discernimento.
Lulalfongi LEUM GOD ke insiom kewa. Nimet lulalfongi etu lom sifacna.
6 Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri.
Esam LEUM GOD in ma nukewa kom oru, ac El ac fah akkalemye inkanek suwohs nu sum.
7 Non ti stimar savio da te stesso; temi l’Eterno e ritirati dal male;
Nimet sifacna nunku mu kom arulana fas in lalmwetmet lom; akos LEUM GOD ac fahsr liki ma koluk.
8 questo sarà la salute del tuo corpo, e un refrigerio alle tue ossa.
Kom fin oru ouinge, ac fah akkeye monum, ac sot ku nu sum.
9 Onora l’Eterno con i tuoi beni e con le primizie d’ogni tua rendita;
Akfulatye LEUM GOD ke mwe sang lom nu sel ke mwe kasrup lom, ac ke fahko se meet ke ima lom.
10 i tuoi granai saran ripieni d’abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
Kom fin oru ouinge, nien filma lom ac fah nwanala ke wheat, ac nien wain lom ac fah kahkkakla ke wain.
11 Figliuol mio, non disdegnare la correzione dell’Eterno, e non ti ripugni la sua riprensione;
Tulik nutik, nimet pilesru kas in kai lun LEUM GOD nu sum, a lohang nu kac ac eis mu mwe sensenkakin kom.
12 ché l’Eterno riprende colui ch’egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce.
LEUM GOD El kaelos su El lungse, oana ke sie papa kai tulik su el insewowo kac.
13 Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, e l’uomo che ottiene l’intelligenza!
Insewowo mwet se su konauk lalmwetmet, ac su sun etauk.
14 Poiché il guadagno ch’essa procura è preferibile a quel dell’argento, e il profitto che se ne trae val più dell’oro fino.
Ma laesla kac yohk liki ma laesla ke silver, ac yohk sripa nu sum liki gold.
15 Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale.
Lalmwetmet el saok liki wek saok. Wangin kutena ma kom lungse ku in lumweyuk nu kac.
16 Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra.
Lalmwetmet uh ac akloesye moul lom, akkasrupye kom, ac oru in sunakinyuk kom.
17 Le sue vie son vie dilettevoli, e tutti i suoi sentieri sono pace.
Inkanek lun lalmwetmet uh ac mwe engan nu sum, ac kol kom nu ke moul in misla.
18 Essa è un albero di vita per quei che l’afferrano, e quei che la ritengon fermamente sono beati.
Lalmwetmet uh oana sak in moul nu selos su eisal, ac mwe insewowo nu selos su akfulatyal.
19 Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli.
LEUM GOD El orala faclu ke lalmwetmet lal, Ke etu lal El oakiya ma oan inkusrao.
20 Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nubi distillano la rugiada.
Lalmwetmet lal uh oru kof ye faclu in unonak, Ac pukunyeng uh in kahkunma af nu fin faclu.
21 Figliuol mio, queste cose non si dipartano mai dagli occhi tuoi! Ritieni la saviezza e la riflessione!
Tulik nutik, sruokya ku liyaten, ac lohang in wo nu ke ma kom oru.
22 Esse saranno la vita dell’anima tua e un ornamento al tuo collo.
Ma inge ac sot moul wo ac insewowo nu sum.
23 Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà.
Kom ac fah fahsr ke inkanek in misla, ac tiana tukulkul.
24 Quando ti metterai a giacere non avrai paura; giacerai, e il sonno tuo sarà dolce.
Kom ac fah tia sangeng ke kom motul, ac kom ac fah motul folosowosla ke fong uh.
25 Non avrai da temere i sùbiti spaventi, né la ruina degli empi, quando avverrà;
Kom ac tia sensen ke mwe fosrnga su ac sa sikyak, oana paka ma sun mwet koluk uh.
26 perché l’Eterno sarà la tua sicurezza, e preserverà il tuo piede da ogn’insidia.
LEUM GOD El ac karingin kom. El ac fah tia lela niom in sremla.
27 Non rifiutare un benefizio a chi vi ha diritto, quand’è in tuo potere di farlo.
In pacl nukewa ma kom ku, kom in kasrelos su fal in eis kasru, ac tia sruokya ma wo lukelos.
28 Non dire al tuo prossimo: “Va’ e torna” e “te lo darò domani”, quand’hai di che dare.
Nimet fahk nu sin mwet tulan lom in soano nu ke len tok ah, kom fin ku in kasrel ingena.
29 Non macchinare il male contro il tuo prossimo, mentr’egli abita fiducioso con te.
Nimet akoo kutena ma ac tuh akkolukye mwet tulan lom; el muta siskom ac lulalfongi kom.
30 Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non t’ha fatto alcun torto.
Nimet akukuin nu sin sie mwet ke wangin sripa, fin wangin ma el oru in akkolukye kom.
31 Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie;
Nimet mwel ma lun mwet sulallal, ku nunkauk in oru oana elos oru,
32 poiché l’Eterno ha in abominio l’uomo perverso, ma l’amicizia sua è per gli uomini retti.
mweyen LEUM GOD El srunga mwet orekma koluk, a El insraelak nu sin mwet suwoswos.
33 La maledizione dell’Eterno è nella casa dell’empio, ma egli benedice la dimora dei giusti.
Mwe selnga lun LEUM GOD oan fin lohm sin mwet koluk, a mwe insewowo lal oan fin lohm sin mwet suwoswos.
34 Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili.
El tiana lohang nu sin mwet inse fulat, a El kulang nu sin mwet pusisel.
35 I savi erederanno la gloria, ma l’ignominia è la parte degli stolti.
Mwet lalmwetmet uh ac akfulatyeyuk, a mwet lalfon uh ac yokelik mwekin lalos.