< Proverbi 3 >
1 Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento, e il tuo cuore osservi i miei comandamenti,
Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
2 perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità.
nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
3 Bontà e verità non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore;
Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
4 troverai così grazia e buon senno agli occhi di Dio e degli uomini.
Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
5 Confidati nell’Eterno con tutto il cuore, e non t’appoggiare sul tuo discernimento.
Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
6 Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri.
ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
7 Non ti stimar savio da te stesso; temi l’Eterno e ritirati dal male;
Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
8 questo sarà la salute del tuo corpo, e un refrigerio alle tue ossa.
Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
9 Onora l’Eterno con i tuoi beni e con le primizie d’ogni tua rendita;
Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
10 i tuoi granai saran ripieni d’abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
11 Figliuol mio, non disdegnare la correzione dell’Eterno, e non ti ripugni la sua riprensione;
Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
12 ché l’Eterno riprende colui ch’egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce.
nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
13 Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, e l’uomo che ottiene l’intelligenza!
En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
14 Poiché il guadagno ch’essa procura è preferibile a quel dell’argento, e il profitto che se ne trae val più dell’oro fino.
nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
15 Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale.
Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
16 Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra.
Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
17 Le sue vie son vie dilettevoli, e tutti i suoi sentieri sono pace.
Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
18 Essa è un albero di vita per quei che l’afferrano, e quei che la ritengon fermamente sono beati.
En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
19 Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli.
Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
20 Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nubi distillano la rugiada.
kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
21 Figliuol mio, queste cose non si dipartano mai dagli occhi tuoi! Ritieni la saviezza e la riflessione!
Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
22 Esse saranno la vita dell’anima tua e un ornamento al tuo collo.
Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
23 Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà.
Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
24 Quando ti metterai a giacere non avrai paura; giacerai, e il sonno tuo sarà dolce.
ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
25 Non avrai da temere i sùbiti spaventi, né la ruina degli empi, quando avverrà;
Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
26 perché l’Eterno sarà la tua sicurezza, e preserverà il tuo piede da ogn’insidia.
nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
27 Non rifiutare un benefizio a chi vi ha diritto, quand’è in tuo potere di farlo.
Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
28 Non dire al tuo prossimo: “Va’ e torna” e “te lo darò domani”, quand’hai di che dare.
Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
29 Non macchinare il male contro il tuo prossimo, mentr’egli abita fiducioso con te.
Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
30 Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non t’ha fatto alcun torto.
Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
31 Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie;
Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
32 poiché l’Eterno ha in abominio l’uomo perverso, ma l’amicizia sua è per gli uomini retti.
Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
33 La maledizione dell’Eterno è nella casa dell’empio, ma egli benedice la dimora dei giusti.
Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
34 Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili.
Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
35 I savi erederanno la gloria, ma l’ignominia è la parte degli stolti.
Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.