< Proverbi 27 >
1 Non ti vantare del domani, poiché non sai quel che un giorno possa produrre.
Boast not thyself of tomorrow, for thou know not what a day may bring forth.
2 Altri ti lodi, non la tua bocca; un estraneo, non le tue labbra.
Let another man praise thee, and not thine own mouth, a stranger, and not thine own lips.
3 La pietra è grave e la rena pesante, ma l’irritazione dello stolto pesa più dell’uno e dell’altra.
A stone is heavy, and the sand weighty, but a fool's vexation is heavier than both.
4 L’ira è crudele e la collera impetuosa; ma chi può resistere alla gelosia?
Wrath is cruel, and anger is overwhelming, but who is able to stand before jealousy?
5 Meglio riprensione aperta, che amore occulto.
Better is open rebuke than love that is hidden.
6 Fedeli son le ferite di chi ama; frequenti i baci di chi odia.
Faithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are profuse.
7 Chi è sazio calpesta il favo di miele; ma, per chi ha fame, ogni cosa amara è dolce.
The full soul loathes a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Come l’uccello che va ramingo lungi dal nido, così è l’uomo che va ramingo lungi da casa.
As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his place.
9 L’olio e il profumo rallegrano il cuore; così fa la dolcezza d’un amico coi suoi consigli cordiali.
Oil and perfume rejoice the heart, so too the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
10 Non abbandonare il tuo amico né l’amico di tuo padre, e non andare in casa del tuo fratello nel dì della tua sventura; un vicino dappresso val meglio d’un fratello lontano.
Forsake not thine own friend, and thy father's friend. And go not to thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor nearby than a brother far off.
11 Figliuol mio, sii savio e rallegrami il cuore, così potrò rispondere a chi mi vitupera.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.
12 L’uomo accorto vede il male e si nasconde, ma gli scempi passan oltre e ne portan la pena.
A prudent man sees the evil, and hides himself. The simple pass on, and suffer for it.
13 Prendigli il vestito giacché ha fatto cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
Take his garment who is surety for a stranger, and hold him in pledge who is surety for a strange woman.
14 Chi benedice il prossimo ad alta voce, di buon mattino, sarà considerato come se lo maledicesse.
He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be considered a curse to him.
15 Un gocciolar continuo in giorno di gran pioggia e una donna rissosa son cose che si somigliano.
A continual dropping in a very rainy day, and a contentious woman are alike.
16 Chi la vuol trattenere vuol trattenere il vento, e stringer l’olio nella sua destra.
He who would restrain her restrains the wind, and his right hand encounters oil.
17 Il ferro forbisce il ferro; così un uomo ne forbisce un altro.
Iron sharpens iron, so a man sharpens the countenance of his friend.
18 Chi ha cura del fico ne mangerà il frutto; e chi veglia sul suo padrone sarà onorato.
He who keeps the fig tree shall eat the fruit of it, and he who regards his master shall be honored.
19 Come nell’acqua il viso risponde al viso, così il cuor dell’uomo risponde al cuore dell’uomo.
As in water face is to face, so the heart of a man is to a man.
20 Il soggiorno dei morti e l’abisso sono insaziabili, e insaziabili son gli occhi degli uomini. (Sheol )
Sheol and Abaddon are never satisfied, and the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
21 Il crogiuolo è per l’argento, il forno fusorio per l’oro, e l’uomo è provato dalla bocca di chi lo loda.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.
22 Anche se tu pestassi lo stolto in un mortaio in mezzo al grano col pestello, la sua follia non lo lascerebbe.
Though thou should pound a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, yet his foolishness will not depart from him.
23 Guarda di conoscer bene lo stato delle tue pecore, abbi gran cura delle tue mandre;
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
24 perché le ricchezze non duran sempre, e neanche una corona dura d’età in età.
For riches are not forever. And does the crown endure to all generations?
25 Quando è levato il fieno, subito rispunta la fresca verdura e le erbe dei monti sono raccolte.
The hay is carried, and the tender grass shows itself, and the herbs of the mountains are gathered in.
26 Gli agnelli ti dànno da vestire, i becchi di che comprarti un campo,
The lambs are for thy clothing, and the goats are the cost of the field.
27 e il latte delle capre basta a nutrir te, a nutrir la tua famiglia e a far vivere le tue serve.
And then will be goats' milk enough for thy food; for the food of thy household, and maintenance for thy maidens.