< Proverbi 26 >
1 Come la neve non conviene all’estate, né la pioggia al tempo della mèsse, così non conviene la gloria allo stolto.
Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não convem ao louco a honra.
2 Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo, non raggiunge l’effetto.
Como ao passaro o vaguear, como á andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
3 La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino, e il bastone per il dosso degli stolti.
O açoite para o cavallo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, che tu non gli abbia a somigliare.
Não respondas ao tolo segundo a sua estulticia; para que tambem te não faças similhante a elle.
5 Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia a credersi savio.
Responde ao tolo segundo a sua estulticia; para que não seja sabio aos seus olhos.
6 Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e s’abbevera di pene.
Os pés corta, e o damno bebe, quem manda mensagens pela mão d'um tolo.
7 Come le gambe dello zoppo son senza forza, così è una massima in bocca degli stolti.
Como as pernas do côxo, que pendem frouxas, assim é o proverbio na bocca dos tolos.
8 Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi.
Como o que ata a pedra preciosa na funda, assim é aquelle que dá honra ao tolo.
9 Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco.
Como o espinho que entra na mão do bebado, assim é o proverbio na bocca dos tolos.
10 Chi impiega lo stolto e il primo che capita, è come un arciere che ferisce tutti.
Os grandes molestam a todos, e alugam os tolos e transgressores.
11 Lo stolto che ricade nella sua follia, è come il cane che torna al suo vomito.
Como o cão que torna ao seu vomito, assim é o tolo que reitera a sua estulticia.
12 Hai tu visto un uomo che si crede savio? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
Tens visto a um homem que é sabio a seus proprios olhos? maior esperança ha do tolo do que d'elle.
13 Il pigro dice: “C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!”
Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas
14 Come la porta si volge sui cardini così il pigro sul suo letto.
Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
15 Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca.
O preguiçoso esconde a sua mão no seio: enfada-se de tornal-a á sua bocca.
16 Il pigro si crede più savio di sette uomini che dànno risposte sensate.
Mais sabio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
17 Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne, è come chi afferra un cane per le orecchie.
O que, passando, se entremette em pleito alheio é como aquelle que toma um cão pelas orelhas.
18 Come un pazzo che avventa tizzoni, frecce e morte,
Como o louco que lança de si faiscas, frechas, e mortandades,
19 così è colui che inganna il prossimo, e dice: “Ho fatto per ridere!”
Assim é o homem que engana o seu proximo, e diz: Não o fiz eu por brincar?
20 Quando mancan le legna, il fuoco si spegne; e quando non c’è maldicente, cessan le contese.
Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo murmurador, cessará a contenda.
21 Come il carbone da la brace, e le legna dànno la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti.
Como o carvão é para as brazas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para accender rixas.
22 Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
As palavras do murmurador são como as palavras do espancado, e ellas descem ao intimo do ventre.
23 Labbra ardenti e un cuor malvagio son come schiuma d’argento spalmata sopra un vaso di terra.
Como o caco coberto d'escorias de prata, assim são os labios ardentes com o coração maligno.
24 Chi odia, parla con dissimulazione; ma, dentro, cova la frode.
Aquelle que aborrece se contrafaz pelos seus beiços, mas no seu interior encobre o engano.
25 Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore.
Quando te supplicar com a sua voz, não te fies n'elle, porque sete abominações ha no seu coração.
26 L’odio suo si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell’assemblea.
Cujo odio se encobre com engano; a sua malicia se descobrirá na congregação.
27 Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola.
O que cava uma cova n'ella cairá; e o que revolve a pedra esta sobre elle tornará.
28 La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca lusinghiera produce rovina.
A lingua falsa aborrece aos que ella afflige, e a bocca lubrica obra a ruina.