< Proverbi 25 >
1 Ecco altri proverbi di Salomone, raccolti dalla gente di Ezechia, re di Giuda.
Estas son palabras sabias de Salomón, copiadas por los hombres de Ezequías, rey de Judá.
2 E’ gloria di Dio nascondere le cose; ma la gloria dei re sta nell’investigarle.
Es la gloria de Dios guardar una cosa en secreto; pero la gloria de los reyes es escudriñarlos.
3 L’altezza del cielo, la profondità della terra e il cuore dei re non si possono investigare.
La altura del cielo y la profundidad de la tierra, no se pueden buscar, como el corazón de los reyes.
4 Togli dall’argento le scorie, e ne uscirà un vaso per l’artefice;
Quita el deshecho de la plata, y una vasija saldrá para el obrero de la plata.
5 togli l’empio dalla presenza del re, e il suo trono sarà reso stabile dalla giustizia.
Quita a los malvados de delante del rey, y el trono de su poder se fortalecerá en justicia.
6 Non fare il vanaglorioso in presenza del re, e non ti porre nel luogo dei grandi;
No te glorifiques delante del rey, ni te pongas en el lugar de los grandes:
7 poiché è meglio ti sia detto: “Sali qui”, anziché essere abbassato davanti al principe che gli occhi tuoi hanno veduto.
Porque mejor es que te diga: Sube acá; que para que seas puesto en un lugar inferior ante el gobernante.
8 Non t’affrettare a intentar processi, che alla fine tu non sappia che fare, quando il tuo prossimo t’avrà svergognato.
No te apures en ir a la ley sobre lo que has visto, porque ¿qué harás al final, cuando tu prójimo te avergüence?
9 Difendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto d’un altro,
Habla con tu prójimo acerca de tu causa, pero no des reveles el secreto de otro:
10 onde chi t’ode non t’abbia a vituperare, e la tua infamia non si cancelli più.
O tu oyente puede decir mal de ti, y tu vergüenza no podrá repararse.
11 Le parole dette a tempo son come pomi d’oro in vasi d’argento cesellato.
Una palabra en el momento correcto es como manzanas de oro en una red de plata.
12 Per un orecchio docile, chi riprende con saviezza è un anello d’oro, un ornamento d’oro fino.
Como un anillo en la nariz de oro y un adorno del mejor oro, es un hombre sabio que da palabras de corrección a un oído listo para prestar atención.
13 Il messaggero fedele, per quelli che lo mandano, è come il fresco della neve al tempo della mèsse; esso ristora l’anima del suo padrone.
Como el frío de la nieve en el tiempo de cortar el grano, así es un verdadero siervo de los que lo envían; porque da nueva vida al alma de su maestro.
14 Nuvole e vento, ma punta pioggia; ecco l’uomo che si vanta falsamente della sua liberalità.
Como nubes y viento sin lluvia, así es el que toma el crédito de una ofrenda que no ha dado.
15 Con la pazienza si piega un principe, e la lingua dolce spezza dell’ossa.
Un juez es movido por uno que durante mucho tiempo sufre errores sin protestar, y con palabras suaves incluso el hueso se rompe.
16 Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta; che, satollandotene, tu non abbia poi a vomitarlo.
Si tienes miel, toma solo lo que sea suficiente para ti; por temor a que, al estar lleno de eso, la vomites.
17 Metti di rado il piede in casa del prossimo, ond’egli, stufandosi di te, non abbia ad odiarti.
No pongas tu pie con frecuencia en la casa de tu prójimo, o él puede cansarse de ti, y su sentimiento se convertirá en odio.
18 L’uomo che attesta il falso contro il suo prossimo, è un martello, una spada, una freccia acuta.
El que da falso testimonio contra su prójimo es un martillo, una espada y una flecha filosa.
19 La fiducia in un perfido, nel dì della distretta, è un dente rotto, un piede slogato.
Poner la fe en un hombre falso en tiempo de angustia es como un diente roto y un pie tembloroso.
20 Cantar delle canzoni a un cuor dolente è come togliersi l’abito in giorno di freddo, e mettere aceto sul nitro.
Como el que se quita la ropa en clima frío y como el ácido en una herida, es el que hace melodía a un corazón triste.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare: se ha sete, dagli dell’acqua da bere;
Si tu enemigo tiene necesidad de alimento, dale pan; y si tiene necesidad de beber, dale agua;
22 ché, così, raunerai dei carboni accesi sul suo capo, e l’Eterno ti ricompenserà.
porque así pondrás brasas de fuego sobre su cabeza, y el Señor te dará tu recompensa.
23 Il vento del nord porta la pioggia, e la lingua che sparla di nascosto fa oscurare il viso.
Como el viento del norte da a luz a la lluvia, así es un rostro enojado causado por una lengua que dice mal en secreto.
24 Meglio abitare sul canto d’un tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa.
Es mejor vivir en un ángulo de la parte superior de la casa, que con una mujer de lengua amarga en una casa amplia.
25 Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a persona stanca ed assetata.
Como agua fría para un alma cansada, también lo son las buenas noticias de un país lejano.
26 Il giusto che vacilla davanti all’empio, è come una fontana torbida e una sorgente inquinata.
Como una fuente turbulenta y una fuente sucia, es un hombre recto que tiene que ceder ante los malvados.
27 Mangiar troppo miele non è bene ma scrutare cose difficili è un onore.
No es bueno comer mucha miel: así que el que no está buscando honor será honrado.
28 L’uomo che non si sa padroneggiare, è una città smantellata, priva di mura.
Aquel cuyo espíritu está descontrolado es como una ciudad sin muro que ha sido quebrantada.