< Proverbi 25 >
1 Ecco altri proverbi di Salomone, raccolti dalla gente di Ezechia, re di Giuda.
Aquí hay más proverbios de Salomón, recopilados por los escribas de Ezequías, rey de Judá.
2 E’ gloria di Dio nascondere le cose; ma la gloria dei re sta nell’investigarle.
La grandeza de Dios está en las cosas ocultas, mientras que la grandeza de los reyes está en revelar lo desconocido.
3 L’altezza del cielo, la profondità della terra e il cuore dei re non si possono investigare.
Así como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, el pensamiento de un rey no se puede conocer.
4 Togli dall’argento le scorie, e ne uscirà un vaso per l’artefice;
Quita la escoria de la plata y el platero tendrá plata pura para hacer su trabajo.
5 togli l’empio dalla presenza del re, e il suo trono sarà reso stabile dalla giustizia.
Quita al malvado de la presencia del rey, y el rey gobernará confiado y con justicia.
6 Non fare il vanaglorioso in presenza del re, e non ti porre nel luogo dei grandi;
No trates de parecer grande delante del rey, y no finjas para estar entre la gente importante.
7 poiché è meglio ti sia detto: “Sali qui”, anziché essere abbassato davanti al principe che gli occhi tuoi hanno veduto.
Porque es mejor que te digan: “Ven aquí arriba”, que ser humillado delante de un noble. Aunque hayas visto algo con tus propios ojos,
8 Non t’affrettare a intentar processi, che alla fine tu non sappia che fare, quando il tuo prossimo t’avrà svergognato.
no corras a tomar acciones legales, porque ¿qué harás al final cuando tu vecino demuestre que estás equivocado y te humille?
9 Difendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto d’un altro,
Debate el caso primero con tu vecino, y no traiciones el secreto que otra persona te ha confiado,
10 onde chi t’ode non t’abbia a vituperare, e la tua infamia non si cancelli più.
de lo contrario el que escuche te avergonzará y no podrás recuperarte de tu mala reputación.
11 Le parole dette a tempo son come pomi d’oro in vasi d’argento cesellato.
El consejo impartido en el momento correcto es como manzanas de oro con baño de plata.
12 Per un orecchio docile, chi riprende con saviezza è un anello d’oro, un ornamento d’oro fino.
La crítica constructiva de los sabios a quien escucha el consejo, es como un anillo de oro y un collar de oro fino.
13 Il messaggero fedele, per quelli che lo mandano, è come il fresco della neve al tempo della mèsse; esso ristora l’anima del suo padrone.
El mensajero fiel es un fresco para su maestro, como la nieve fresca en un día caluroso de siega.
14 Nuvole e vento, ma punta pioggia; ecco l’uomo che si vanta falsamente della sua liberalità.
Quien se jacta de un regalo que nunca entrega, es como las nubes y el viento sin lluvia.
15 Con la pazienza si piega un principe, e la lingua dolce spezza dell’ossa.
Si eres paciente, podrás persuadir a tu superior, y las palabras suaves pueden derribar la oposición.
16 Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta; che, satollandotene, tu non abbia poi a vomitarlo.
Si hallas dinero, come lo necesario; porque si comes demasiado, te enfermarás.
17 Metti di rado il piede in casa del prossimo, ond’egli, stufandosi di te, non abbia ad odiarti.
No visites la casa de tu vecino con mucha frecuencia, o se cansarán y te aborrecerán.
18 L’uomo che attesta il falso contro il suo prossimo, è un martello, una spada, una freccia acuta.
Mentir en la corte contra un amigo es como atacarlo con una maza, con una espada o con una lanza.
19 La fiducia in un perfido, nel dì della distretta, è un dente rotto, un piede slogato.
Confiar en las personas poco fiables en momentos de dificultad es como comer con un diente partido, o caminar con un pie herido.
20 Cantar delle canzoni a un cuor dolente è come togliersi l’abito in giorno di freddo, e mettere aceto sul nitro.
Cantar canciones alegres a quien tiene el corazón quebrantado, es como quitarte el abrigo en un día de frio, o poner vinagre en una herida abierta.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare: se ha sete, dagli dell’acqua da bere;
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber.
22 ché, così, raunerai dei carboni accesi sul suo capo, e l’Eterno ti ricompenserà.
Esto hará que se avergüence como si tuviera carbones encendidos sobre su cabeza, y el Señor te recompensara.
23 Il vento del nord porta la pioggia, e la lingua che sparla di nascosto fa oscurare il viso.
Así como el viento del norte trae la lluvia, las personas calumniadoras hacen enojar.
24 Meglio abitare sul canto d’un tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa.
Mejor es vivir en un rincón de la azotea, que compartir toda la casa con una mujer conflictiva.
25 Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a persona stanca ed assetata.
Las buenas noticias que vienen de un país lejano son como agua fresca para un viajero cansado.
26 Il giusto che vacilla davanti all’empio, è come una fontana torbida e una sorgente inquinata.
Los justos que ceden ante los malvados son como una fuente llena de barro, o un pozo contaminado.
27 Mangiar troppo miele non è bene ma scrutare cose difficili è un onore.
No es bueno comer mucha miel, tampoco desear mucha alabanza.
28 L’uomo che non si sa padroneggiare, è una città smantellata, priva di mura.
Una persona sin dominio propio es como una ciudad expuesta, cuyos muros están agrietados.