< Proverbi 25 >

1 Ecco altri proverbi di Salomone, raccolti dalla gente di Ezechia, re di Giuda.
此等もまたソロモンの箴言なり ユダの王ヒゼキヤに属せる人々これを輯めたり
2 E’ gloria di Dio nascondere le cose; ma la gloria dei re sta nell’investigarle.
事を隠すは神の榮誉なり 事を窮むるは王の榮誉なり
3 L’altezza del cielo, la profondità della terra e il cuore dei re non si possono investigare.
天の高さと地の深さと 王たる者の心とは測るべからず
4 Togli dall’argento le scorie, e ne uscirà un vaso per l’artefice;
銀より渣滓を除け さらば銀工の用ふべき器いでん
5 togli l’empio dalla presenza del re, e il suo trono sarà reso stabile dalla giustizia.
王の前より惡者をのぞけ 然ばその位義によりて堅く立ん
6 Non fare il vanaglorioso in presenza del re, e non ti porre nel luogo dei grandi;
王の前に自ら高ぶることなかれ 貴人の場に立つことなかれ
7 poiché è meglio ti sia detto: “Sali qui”, anziché essere abbassato davanti al principe che gli occhi tuoi hanno veduto.
なんぢが目に見る王の前にて下にさげらるるよりは ここに上れといはるること愈れり
8 Non t’affrettare a intentar processi, che alla fine tu non sappia che fare, quando il tuo prossimo t’avrà svergognato.
汝かろがろしく出でて争ふことなかれ 恐くは終にいたりて汝の鄰に辱しめられん その時なんぢ如何になさんとするか
9 Difendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto d’un altro,
なんぢ鄰と争ふことあらば只これと争へ 人の密事を洩すなかれ
10 onde chi t’ode non t’abbia a vituperare, e la tua infamia non si cancelli più.
恐くは聞者なんぢを卑しめん 汝そしられて止ざらん
11 Le parole dette a tempo son come pomi d’oro in vasi d’argento cesellato.
機にかなひて語る言は銀の彫刻物に金の林檎を嵌たるが如し
12 Per un orecchio docile, chi riprende con saviezza è un anello d’oro, un ornamento d’oro fino.
智慧をもて譴むる者の之をきく者の耳におけることは 金の耳環と精金の飾のごとし
13 Il messaggero fedele, per quelli che lo mandano, è come il fresco della neve al tempo della mèsse; esso ristora l’anima del suo padrone.
忠信なる使者は之を遣す者におけること穡收の日に冷かなる雪あるがごとし 能その主の心を喜ばしむ
14 Nuvole e vento, ma punta pioggia; ecco l’uomo che si vanta falsamente della sua liberalità.
おくりものすと偽りて誇る人は雨なき雲風の如し
15 Con la pazienza si piega un principe, e la lingua dolce spezza dell’ossa.
怒を緩くすれば君も言を容る 柔かなる舌は骨を折く
16 Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta; che, satollandotene, tu non abbia poi a vomitarlo.
なんぢ蜜を得るか 惟これを足る程に食へ 恐くは食ひ過して之を吐出さん
17 Metti di rado il piede in casa del prossimo, ond’egli, stufandosi di te, non abbia ad odiarti.
なんぢの足を鄰の家にしげくするなかれ 恐くは彼なんぢを厭ひ惡まん
18 L’uomo che attesta il falso contro il suo prossimo, è un martello, una spada, una freccia acuta.
その鄰に敵して虚偽の證をたつる人は斧刃または利き箭のごとし
19 La fiducia in un perfido, nel dì della distretta, è un dente rotto, un piede slogato.
艱難に遇ふとき忠実ならぬ者を頼むは惡しき歯または跛たる足を恃むがごとし
20 Cantar delle canzoni a un cuor dolente è come togliersi l’abito in giorno di freddo, e mettere aceto sul nitro.
心の傷める人の前に歌をうたふは寒き日に衣をぬぐが如く 曹達のうへに酢を注ぐが如し
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare: se ha sete, dagli dell’acqua da bere;
なんぢの仇もし飢ゑなば之に糧をくらはせ もし渇かば之に水を飮ませよ
22 ché, così, raunerai dei carboni accesi sul suo capo, e l’Eterno ti ricompenserà.
なんぢ斯するは火をこれが首に積むなり ヱホバなんぢに報いたまふべし
23 Il vento del nord porta la pioggia, e la lingua che sparla di nascosto fa oscurare il viso.
北風は雨をおこし かげごとをいふ舌は人の顔をいからす
24 Meglio abitare sul canto d’un tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa.
争ふ婦と偕に室に居らんより屋蓋の隅にをるは宜し
25 Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a persona stanca ed assetata.
遠き國よりきたる好き消息は渇きたる人における冷かなる水のごとし
26 Il giusto che vacilla davanti all’empio, è come una fontana torbida e una sorgente inquinata.
義者の惡者の前に服するは井の濁れるがごとく泉の汚れたるがごとし
27 Mangiar troppo miele non è bene ma scrutare cose difficili è un onore.
蜜をおほく食ふは善らず 人おのれの榮誉をもとむるは榮誉にあらず
28 L’uomo che non si sa padroneggiare, è una città smantellata, priva di mura.
おのれの心を制へざる人は石垣なき壊れたる城のごとし

< Proverbi 25 >