< Proverbi 25 >
1 Ecco altri proverbi di Salomone, raccolti dalla gente di Ezechia, re di Giuda.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 E’ gloria di Dio nascondere le cose; ma la gloria dei re sta nell’investigarle.
It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
3 L’altezza del cielo, la profondità della terra e il cuore dei re non si possono investigare.
As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
4 Togli dall’argento le scorie, e ne uscirà un vaso per l’artefice;
Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
5 togli l’empio dalla presenza del re, e il suo trono sarà reso stabile dalla giustizia.
Take away the wicked from the king's presence, and his throne will be established in righteousness.
6 Non fare il vanaglorioso in presenza del re, e non ti porre nel luogo dei grandi;
Do not exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
7 poiché è meglio ti sia detto: “Sali qui”, anziché essere abbassato davanti al principe che gli occhi tuoi hanno veduto.
for it is better that it be said to you, "Come up here," than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
8 Non t’affrettare a intentar processi, che alla fine tu non sappia che fare, quando il tuo prossimo t’avrà svergognato.
Do not be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
9 Difendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto d’un altro,
Debate your case with your neighbor, and do not betray the confidence of another;
10 onde chi t’ode non t’abbia a vituperare, e la tua infamia non si cancelli più.
lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
11 Le parole dette a tempo son come pomi d’oro in vasi d’argento cesellato.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 Per un orecchio docile, chi riprende con saviezza è un anello d’oro, un ornamento d’oro fino.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
13 Il messaggero fedele, per quelli che lo mandano, è come il fresco della neve al tempo della mèsse; esso ristora l’anima del suo padrone.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
14 Nuvole e vento, ma punta pioggia; ecco l’uomo che si vanta falsamente della sua liberalità.
As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
15 Con la pazienza si piega un principe, e la lingua dolce spezza dell’ossa.
By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
16 Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta; che, satollandotene, tu non abbia poi a vomitarlo.
Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
17 Metti di rado il piede in casa del prossimo, ond’egli, stufandosi di te, non abbia ad odiarti.
Let your foot be seldom in your neighbor's house, lest he be weary of you, and hate you.
18 L’uomo che attesta il falso contro il suo prossimo, è un martello, una spada, una freccia acuta.
A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
19 La fiducia in un perfido, nel dì della distretta, è un dente rotto, un piede slogato.
Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth, or a lame foot.
20 Cantar delle canzoni a un cuor dolente è come togliersi l’abito in giorno di freddo, e mettere aceto sul nitro.
As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare: se ha sete, dagli dell’acqua da bere;
If your enemy is hungry, give him something to eat. If he is thirsty, give him something to drink,
22 ché, così, raunerai dei carboni accesi sul suo capo, e l’Eterno ti ricompenserà.
for by doing this you will heap coals of fire on his head, and YHWH will reward you.
23 Il vento del nord porta la pioggia, e la lingua che sparla di nascosto fa oscurare il viso.
The north wind brings forth rain: so a backbiting tongue brings an angry face.
24 Meglio abitare sul canto d’un tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
25 Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a persona stanca ed assetata.
Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 Il giusto che vacilla davanti all’empio, è come una fontana torbida e una sorgente inquinata.
Like a muddied spring, and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
27 Mangiar troppo miele non è bene ma scrutare cose difficili è un onore.
It is not good to eat much honey; nor is it honorable to seek one's own honor.
28 L’uomo che non si sa padroneggiare, è una città smantellata, priva di mura.
Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.