< Proverbi 25 >
1 Ecco altri proverbi di Salomone, raccolti dalla gente di Ezechia, re di Giuda.
These are also proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed:
2 E’ gloria di Dio nascondere le cose; ma la gloria dei re sta nell’investigarle.
The glory of God [is] to hide a thing, And the glory of kings [is] to search out a matter.
3 L’altezza del cielo, la profondità della terra e il cuore dei re non si possono investigare.
The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings—[are] unsearchable.
4 Togli dall’argento le scorie, e ne uscirà un vaso per l’artefice;
Take away dross from silver, And a vessel goes forth for the refiner,
5 togli l’empio dalla presenza del re, e il suo trono sarà reso stabile dalla giustizia.
Take away the wicked before a king, And his throne is established in righteousness.
6 Non fare il vanaglorioso in presenza del re, e non ti porre nel luogo dei grandi;
Do not honor yourself before a king, And do not stand in the place of the great.
7 poiché è meglio ti sia detto: “Sali qui”, anziché essere abbassato davanti al principe che gli occhi tuoi hanno veduto.
For better [that] he has said to you, “Come up here,” Than [that] he humbles you before a noble, Whom your eyes have seen.
8 Non t’affrettare a intentar processi, che alla fine tu non sappia che fare, quando il tuo prossimo t’avrà svergognato.
Do not go forth to strive, hurry, turn, What do you do in its latter end, When your neighbor causes you to blush?
9 Difendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto d’un altro,
Plead your cause with your neighbor, And do not reveal the secret counsel of another,
10 onde chi t’ode non t’abbia a vituperare, e la tua infamia non si cancelli più.
Lest the hearer put you to shame, And your evil report not turn back.
11 Le parole dette a tempo son come pomi d’oro in vasi d’argento cesellato.
Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
12 Per un orecchio docile, chi riprende con saviezza è un anello d’oro, un ornamento d’oro fino.
A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
13 Il messaggero fedele, per quelli che lo mandano, è come il fresco della neve al tempo della mèsse; esso ristora l’anima del suo padrone.
As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And he refreshes the soul of his masters.
14 Nuvole e vento, ma punta pioggia; ecco l’uomo che si vanta falsamente della sua liberalità.
Clouds and wind without rain, [Is] a man boasting himself in a false gift.
15 Con la pazienza si piega un principe, e la lingua dolce spezza dell’ossa.
A ruler is persuaded by long-suffering, And a soft tongue breaks a bone.
16 Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta; che, satollandotene, tu non abbia poi a vomitarlo.
You have found honey—eat your sufficiency, Lest you are satiated [with] it, and have vomited it.
17 Metti di rado il piede in casa del prossimo, ond’egli, stufandosi di te, non abbia ad odiarti.
Withdraw your foot from your neighbor’s house, Lest he is satiated [with] you, and has hated you.
18 L’uomo che attesta il falso contro il suo prossimo, è un martello, una spada, una freccia acuta.
A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying a false testimony against his neighbor.
19 La fiducia in un perfido, nel dì della distretta, è un dente rotto, un piede slogato.
A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
20 Cantar delle canzoni a un cuor dolente è come togliersi l’abito in giorno di freddo, e mettere aceto sul nitro.
Whoever is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on natron, And a singer of songs on a sad heart.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare: se ha sete, dagli dell’acqua da bere;
If he who is hating you hungers, cause him to eat bread, And if he thirsts, cause him to drink water.
22 ché, così, raunerai dei carboni accesi sul suo capo, e l’Eterno ti ricompenserà.
For you are putting coals on his head, And YHWH gives repayment to you.
23 Il vento del nord porta la pioggia, e la lingua che sparla di nascosto fa oscurare il viso.
A north wind brings forth rain, And a secret tongue—indignant faces.
24 Meglio abitare sul canto d’un tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa.
Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
25 Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a persona stanca ed assetata.
[As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
26 Il giusto che vacilla davanti all’empio, è come una fontana torbida e una sorgente inquinata.
A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
27 Mangiar troppo miele non è bene ma scrutare cose difficili è un onore.
The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one’s own honor—honor.
28 L’uomo che non si sa padroneggiare, è una città smantellata, priva di mura.
A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!