< Proverbi 25 >

1 Ecco altri proverbi di Salomone, raccolti dalla gente di Ezechia, re di Giuda.
Disse ere ogsaa Salomos Ordsprog, hvilke Judas Konge, Ezekias's Mænd have samlet.
2 E’ gloria di Dio nascondere le cose; ma la gloria dei re sta nell’investigarle.
Det er Guds Ære at skjule en Ting, men det er Kongers Ære at ransage en Ting.
3 L’altezza del cielo, la profondità della terra e il cuore dei re non si possono investigare.
Himmelen i Højhed og Jorden i Dybde og Kongers Hjerte ere uransagelige.
4 Togli dall’argento le scorie, e ne uscirà un vaso per l’artefice;
Man borttog Slaggerne fra Sølvet, saa fik Guldsmeden et Kar ud deraf;
5 togli l’empio dalla presenza del re, e il suo trono sarà reso stabile dalla giustizia.
man borttage den ugudelige, som er for Kongens Ansigt, saa skal hans Trone befæstes ved Retfærdighed.
6 Non fare il vanaglorioso in presenza del re, e non ti porre nel luogo dei grandi;
Bram ikke for Kongens Ansigt, og stil dig ikke paa de mægtiges Sted!
7 poiché è meglio ti sia detto: “Sali qui”, anziché essere abbassato davanti al principe che gli occhi tuoi hanno veduto.
Thi det er bedre, at man siger til dig: Stig her op! end at man skal sætte dig ned for en Fyrstes Ansigt, som dine Øjne have set.
8 Non t’affrettare a intentar processi, che alla fine tu non sappia che fare, quando il tuo prossimo t’avrà svergognato.
Gak ikke hastelig ud for at trætte, at du ikke skal begaa noget som helst paa det sidste, naar din Næste har beskæmmet dig.
9 Difendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto d’un altro,
Før din Sag imod din Næste; men aabenbar ikke en andens Hemmelighed,
10 onde chi t’ode non t’abbia a vituperare, e la tua infamia non si cancelli più.
paa det den, som det hører, ikke skal forhaane dig, og dit onde Rygte ikke vige fra dig.
11 Le parole dette a tempo son come pomi d’oro in vasi d’argento cesellato.
Som Guldæbler i Sølvskaaler af udgravet Arbejde er det Ord, som tales i rette Tid.
12 Per un orecchio docile, chi riprende con saviezza è un anello d’oro, un ornamento d’oro fino.
Som et gyldent Smykke og en kostbar Prydelse vil den, som irettesætter viselig, være for det Øre, som hører efter.
13 Il messaggero fedele, per quelli che lo mandano, è come il fresco della neve al tempo della mèsse; esso ristora l’anima del suo padrone.
Som Sneens Kølighed paa en Høstdag er et trofast Bud for dem, som sende ham, og han vederkvæger sine Herrers Sjæl.
14 Nuvole e vento, ma punta pioggia; ecco l’uomo che si vanta falsamente della sua liberalità.
Som Taage og Vejr uden Regn er den Mand, som praler med at ville give, men skuffer.
15 Con la pazienza si piega un principe, e la lingua dolce spezza dell’ossa.
Ved Langmodighed overtales en Fyrste, og en blød. Tunge sønderbryder Ben.
16 Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta; che, satollandotene, tu non abbia poi a vomitarlo.
Har du fundet Honning, saa spis til din Nødtørft, at du ej skal mættes af den og udspy den.
17 Metti di rado il piede in casa del prossimo, ond’egli, stufandosi di te, non abbia ad odiarti.
Lad din Fod sjælden komme i din Vens Hus, at han ej skal blive ked af dig og hade dig.
18 L’uomo che attesta il falso contro il suo prossimo, è un martello, una spada, una freccia acuta.
Som en Hammer og et Sværd og en hvas Pil er den Mand, som siger falsk Vidnesbyrd imod sin Næste.
19 La fiducia in un perfido, nel dì della distretta, è un dente rotto, un piede slogato.
Som en skør Tand og en Fod, der snubler, er Tillid til den troløse paa Nødens Dag.
20 Cantar delle canzoni a un cuor dolente è come togliersi l’abito in giorno di freddo, e mettere aceto sul nitro.
Som den, der aflægger Klæderne den Dag, det er koldt, som Eddike paa Salpeter, saa er den, som synger Sange for et bedrøvet Hjerte.
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare: se ha sete, dagli dell’acqua da bere;
Dersom din Fjende hungrer, giv ham Brød at æde; og dersom han tørster, giv ham Vand at drikke;
22 ché, così, raunerai dei carboni accesi sul suo capo, e l’Eterno ti ricompenserà.
thi du skal samle Gløder paa hans Hoved, og Herren skal betale dig det.
23 Il vento del nord porta la pioggia, e la lingua che sparla di nascosto fa oscurare il viso.
Nordenvejret føder Regn og den Tunge, som taler i Skjul, et vredt Ansigt.
24 Meglio abitare sul canto d’un tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa.
Det er bedre at bo i Hjørnet paa et Tag end hos en trættekær Kvinde og i Hus sammen.
25 Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a persona stanca ed assetata.
Som koldt Vand for en træt Sjæl, saa er et godt Budskab fra et langt fraliggende Land.
26 Il giusto che vacilla davanti all’empio, è come una fontana torbida e una sorgente inquinata.
Som en plumret Kilde og en fordærvet Brønd er den retfærdige, som snubler for en ugudelig.
27 Mangiar troppo miele non è bene ma scrutare cose difficili è un onore.
At æde megen Honning er ikke godt; ej heller er det en Ære, naar Folk ransage deres egen Ære.
28 L’uomo che non si sa padroneggiare, è una città smantellata, priva di mura.
Som en gennembrudt Stad uden Mur, saa er en Mand, som ikke kan tvinge sin Aand.

< Proverbi 25 >