< Proverbi 24 >
1 Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro,
Yamanlargha reshk qilma, Ular bilen bardi-keldi qilishni arzu qilma;
2 perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di nuocere.
Chünki ularning köngli zorawanliqnila oylar; Ularning aghzi azar yetküzüshni sözler.
3 La casa si edifica con la sapienza, e si rende stabile con la prudenza;
Aile bolsa danaliq asasida berpa qilinar; Chüshinish bilen mustehkemliner.
4 mediante la scienza, se ne riempiono le stanze d’ogni specie di beni preziosi e gradevoli.
Bilim bilen öyning xaniliri herxil qimmetlik, ésil göherlerge toldurular.
5 L’uomo savio è pien di forza, e chi ha conoscimento accresce la sua potenza;
Dana adem zor küchke igidur; Bilimi bar adem qudritini ashurar.
6 infatti, con savie direzioni potrai condur bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero de’ consiglieri.
Puxta nesihetler bilen jeng qilghin; Ghelibe bolsa Birdinbir Ulugh Meslihetchi bilen bolar.
7 La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città.
Danaliq eqilsiz ademge nisbeten tolimu égiz, chüshiniksizdur; [Chonglar] sheher derwazisi aldigha yighilghanda u zuwan achalmas.
8 Chi pensa a mal fare sarà chiamato esperto in malizia.
Eskilikni niyetligen adem «suyiqestchi» atilar.
9 I disegni dello stolto sono peccato, e il beffardo è l’abominio degli uomini.
Exmeqliqtin bolghan niyet gunahdur; Hakawur kishi ademlerge yirginchliktur.
10 Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.
Béshinggha éghir kün chüshkende jasaretsiz bolsang, Küchsiz hésablinisen.
11 Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio.
[Sewebsiz] ölümge tartilghanlarni qutquzghin; Boghuzlinish xewpide turghanlardin yardem qolungni tartma;
12 Se dici: “Ma noi non ne sapevamo nulla!…” Colui che pesa i cuori, non lo vede egli? Colui che veglia sull’anima tua non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le opere sue?
Eger sen: «Bu ishtin xewirimiz yoqtur» déseng, Her ademning könglini tarazigha Salghuchi buni körmesmu? Jéningni hayat Saqlighuchi uni bilmesmu? U herbir insan balsining öz qilghanliri boyiche ularning özige yandurmasmu?
13 Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
I oghlum, hesel [tapsang] istimal qil, u yaxshidur. Here könikidin alghan hesel bolsa tatliq tétiydu;
14 Così conosci la sapienza per il bene dell’anima tua! Se la trovi, c’è un avvenire, e la speranza tua non sarà frustrata.
Danaliq bilen tonushsang, umu könglüngge shuningdek bolar; Uni tapqiningda jezmen yaxshi köridighan kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
15 O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa!
I rezil adem, heqqaniyning öyige yoshurun hujum qilishni kütme, Uning turalghusini bulighuchi bolma!
16 ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura.
Chünki heqqaniy yette qétim yiqilip chüsher, Biraq axiri yene ornidin turar. Lékin rezil kishi külpet ichige putliship chüsher.
17 Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca,
Reqibing yiqilip ketse xush bolup ketme, Düshmining putliship chüshse shadlanma;
18 che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui.
Perwerdigar buni körgende, Bu qiliqingni yaxshi körmey, Belkim ghezipini reqibingge chüshürmesliki mumkin.
19 Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi;
Yamanlar [rawaj tapsa], biaram bolup ketme; Rezillerge reshk qilma.
20 perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta.
Chünki yamanlarning kélechiki yoqtur, Uning chirighimu öchürüler.
21 Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità;
I oghlum, Perwerdigardin qorqqin, padishahnimu hörmet qil. Qutratquchilar bilen arilashma.
22 la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?
Bundaq kishilerge kélidighan balayi’apet ushtumtut bolar, [Perwerdigar bilen padishahning] ularni qandaq yoqitidighanliqini bilemsen?
23 Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de’ riguardi personali.
Bularmu aqilanilerning sözliridur: — Sot qilghanda bir terepke yan bésish qet’iy bolmas.
24 Chi dice all’empio: “Tu sei giusto”, i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.
Jinayetchige: «Eyibsiz sen» dep höküm chiqarghan kishige, Xelqler lenet éytar; El-yurtlar uningdin nepretliner.
25 Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità.
Biraq ular jinayetchining gunahini échip tashlighan kishidin xursen bolar, Ular uninggha bext-saadet tilisher.
26 Dà un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta.
Durus jawab bergüchi, Goyaki kishining lewlirige söygüchidur.
27 Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.
Awwal sirtta ishliringning yolini hazirlap, Étiz-ériqliringni teyyarla, Andin öyüngni salghin.
28 Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole?
Yéqininggha qarshi asassiz guwahliq qilma; Aghzingdin héch yalghanchiliq chiqarma.
29 Non dire: “Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua”.
«U manga qandaq qilghan bolsa, menmu uninggha shundaq qilimen, Uning manga qilghinini özige yandurimen», dégüchi bolma.
30 Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;
Men hurunning étizliqidin öttim, Eqilsizning üzümzarliqi yénidin mangdim,
31 ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina.
Mana, her yéridin tikenler ösüp chiqqan, Xoxilar yer yüzini bésip ketken, Qoruq témi örülüp ketken!
32 Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:
Ularni körgech, obdan oylandim; Körginimdin sawaq aldim: —
33 Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
Sen: «Yene birdem közümni yumuwalay, Yene birdem uxliwalay, Yene birdem put-qolumni almap yétiwalay» — déseng,
34 e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
Namratliq bulangchidek séni bésip kéler, Hajetmenlik qalqanliq eskerdek sanga hujum qilar.