< Proverbi 24 >
1 Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro,
Do not be envious of evil men, And do not desire to be with them.
2 perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di nuocere.
For their heart meditates [on] destruction, And their lips speak perverseness.
3 La casa si edifica con la sapienza, e si rende stabile con la prudenza;
A house is built by wisdom, And it establishes itself by understanding.
4 mediante la scienza, se ne riempiono le stanze d’ogni specie di beni preziosi e gradevoli.
And the inner parts are filled by knowledge, [With] all precious and pleasant wealth.
5 L’uomo savio è pien di forza, e chi ha conoscimento accresce la sua potenza;
The wise [is] mighty in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
6 infatti, con savie direzioni potrai condur bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero de’ consiglieri.
For you make war for yourself by plans, And deliverance [is] in a multitude of counselors.
7 La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città.
Wisdom [is] high for a fool, he does not open his mouth in the gate.
8 Chi pensa a mal fare sarà chiamato esperto in malizia.
Whoever is devising to do evil, They call him a master of wicked thoughts.
9 I disegni dello stolto sono peccato, e il beffardo è l’abominio degli uomini.
The thought of folly [is] sin, And a scorner [is] an abomination to man.
10 Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.
You have showed yourself weak in a day of adversity, Your power is restricted,
11 Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio.
If [from] delivering those taken to death, And you take back those slipping to the slaughter.
12 Se dici: “Ma noi non ne sapevamo nulla!…” Colui che pesa i cuori, non lo vede egli? Colui che veglia sull’anima tua non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le opere sue?
When you say, “Behold, we did not know this.” Is the Ponderer of hearts not He who understands? And the Keeper of your soul He who knows? And He has rendered to man according to his work.
13 Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
My son, eat honey that [is] good, And the honeycomb [is] sweet to your palate.
14 Così conosci la sapienza per il bene dell’anima tua! Se la trovi, c’è un avvenire, e la speranza tua non sarà frustrata.
So [is] the knowledge of wisdom to your soul, If you have found that there is a posterity And your hope is not cut off.
15 O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa!
Do not lay wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting place.
16 ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura.
For the righteous fall and rise seven [times], And the wicked stumble in evil.
17 Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca,
Do not rejoice in the falling of your enemy, And do not let your heart be joyful in his stumbling,
18 che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui.
Lest YHWH see, and [it be] evil in His eyes, And He has turned His anger from off him.
19 Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi;
Do not fret yourself at evildoers, do not be envious at the wicked,
20 perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta.
For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
21 Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità;
Fear YHWH, my son, and the king, Do not mix yourself up with changers,
22 la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?
For their calamity rises suddenly, And the ruin of them both—who knows!
23 Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de’ riguardi personali.
These are also for the wise: [It] is not good to discern faces in judgment.
24 Chi dice all’empio: “Tu sei giusto”, i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.
Whoever is saying to the wicked, “You [are] righteous,” Peoples execrate him—nations abhor him.
25 Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità.
And it is pleasant to those reproving, And a good blessing comes on them.
26 Dà un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta.
He who is returning straightforward words kisses lips.
27 Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.
Prepare your work in an out-place, And make it ready in the field—go afterward, Then you have built your house.
28 Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole?
Do not be a witness against your neighbor for nothing, Or you have enticed with your lips.
29 Non dire: “Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua”.
Do not say, “As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.”
30 Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;
I passed by near the field of a slothful man, And near the vineyard of a man lacking heart.
31 ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina.
And behold, it has gone up—all of it—thorns! Nettles have covered its face, And its stone wall has been broken down.
32 Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:
And I see—I set my heart, I have seen—I have received instruction,
33 Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
A little sleep—a little slumber—A little folding of the hands to lie down.
34 e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
And your poverty has come [as] a traveler, And your want as an armed man!