< Proverbi 24 >

1 Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro,
Seek not to be like evil men, neither desire to be with them:
2 perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di nuocere.
Because their mind studieth robberies, and their lips speak deceits.
3 La casa si edifica con la sapienza, e si rende stabile con la prudenza;
By wisdom the house shall be built, and by prudence it shall be strengthened.
4 mediante la scienza, se ne riempiono le stanze d’ogni specie di beni preziosi e gradevoli.
By instruction the storerooms shall be filled with all precious and most beautiful wealth.
5 L’uomo savio è pien di forza, e chi ha conoscimento accresce la sua potenza;
A wise man is strong: and a knowing man, stout and valiant.
6 infatti, con savie direzioni potrai condur bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero de’ consiglieri.
Because war is managed by due ordering: and there shall be safety where there are many counsels.
7 La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città.
Wisdom is too high for a fool, in the gate he shall not open his mouth.
8 Chi pensa a mal fare sarà chiamato esperto in malizia.
He that deviseth to do evils, shall be called a fool.
9 I disegni dello stolto sono peccato, e il beffardo è l’abominio degli uomini.
The thought of a fool is sin: and the detracter is the abomination of men.
10 Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.
If thou lose hope being weary in the day of distress, thy strength shall be diminished.
11 Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio.
Deliver them that are led to death: and those that are drawn to death forbear not to deliver.
12 Se dici: “Ma noi non ne sapevamo nulla!…” Colui che pesa i cuori, non lo vede egli? Colui che veglia sull’anima tua non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le opere sue?
If thou say: I have not strength enough: he that seeth into the heart, he understandeth, and nothing deceiveth the keeper of thy soul, and he shall render to a man according to his works.
13 Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
Fat honey, my son, because it is good, and the honeycomb most sweet to thy throat:
14 Così conosci la sapienza per il bene dell’anima tua! Se la trovi, c’è un avvenire, e la speranza tua non sarà frustrata.
So also is the doctrine of wisdom to thy soul: which when thou hast found, thou shalt have hope in the end, and thy hope shall not perish.
15 O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa!
Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just, nor spoil his rest.
16 ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura.
For a just mall shall fall seven times and shall rise again: but the wicked shall fall down into evil.
17 Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca,
When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice:
18 che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui.
Lest the Lord see, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi;
Contend not with the wicked, nor seek to be like the ungodly:
20 perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta.
For evil men have no hope of things to come, and the lamp of the wicked shall be put out.
21 Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità;
My son, fear the Lord and the king: and have nothing to do with detracters.
22 la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?
For their destruction shall rise suddenly: and who knoweth the ruin of both?
23 Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de’ riguardi personali.
These things also to the wise: It is not good to have respect to persons in judgment.
24 Chi dice all’empio: “Tu sei giusto”, i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.
They that say to the wicked man: Thou art just: shall be cursed by the people, and the tribes shall abhor them.
25 Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità.
They that rebuke him, shall be praised: and a blessing shall come upon them.
26 Dà un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta.
He shall kiss the lips, who answereth right words.
27 Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.
Prepare thy work without, and diligently till thy ground: that afterward thou mayst build thy house.
28 Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole?
Be not witness without cause against thy neighbour: and deceive not any man with thy lips.
29 Non dire: “Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua”.
Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work.
30 Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;
I passed by the field of the slothful man, and by the vineyard of the foolish man:
31 ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina.
And behold it was all filled with nettles, and thorns had covered the face thereof, and the stone wall was broken down.
32 Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:
Which when I had seen, I laid it up in my heart, and by the example I received instruction.
33 Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
Thou wilt sleep a little, said I, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to rest:
34 e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
And poverty shall come to thee as a runner, and beggary as an armed man.

< Proverbi 24 >