< Proverbi 24 >
1 Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro,
你不要妒忌作惡的人,不要希求與他們共處;
2 perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di nuocere.
因為他們的心靈,只圖謀不軌;他們的嘴唇,只講論是非。
3 La casa si edifica con la sapienza, e si rende stabile con la prudenza;
因著智慧,家庭得以興建;因著明智,家庭得以穩定。
4 mediante la scienza, se ne riempiono le stanze d’ogni specie di beni preziosi e gradevoli.
各種珍奇可愛的寶物,因著智識可儲藏滿室。
5 L’uomo savio è pien di forza, e chi ha conoscimento accresce la sua potenza;
智慧人勝於壯士,明智人強於勇士;
6 infatti, con savie direzioni potrai condur bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero de’ consiglieri.
因為作戰須有智謀,勝利在於謀士眾多。
7 La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città.
為愚昧的人,智慧太高妙;他在城門口,只好不開口。
8 Chi pensa a mal fare sarà chiamato esperto in malizia.
籌劃作惡的人,可稱為陰險家。
9 I disegni dello stolto sono peccato, e il beffardo è l’abominio degli uomini.
愚人的計謀只是罪惡;狂妄的人為人所憎惡。
10 Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.
你若萎靡不振,到災難的日子,必然氣竭力盡。
11 Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio.
被帶去受死的人,你應拯救他;行將被殺戮的人,你要挽救他。
12 Se dici: “Ma noi non ne sapevamo nulla!…” Colui che pesa i cuori, non lo vede egli? Colui che veglia sull’anima tua non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le opere sue?
或許你要說:「看! 我全不知道! 」難道那權衡人心的能不明瞭﹖難道監察你心靈的能不知道﹖他必按每人的作為還報每人。
13 Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
我兒,你要吃蜜,因為蜜好;蜂房的蜜,香甜可口。
14 Così conosci la sapienza per il bene dell’anima tua! Se la trovi, c’è un avvenire, e la speranza tua non sarà frustrata.
對你的靈魂,智慧也是這樣:你找得了她,必有好前途;你所希望的,決不會落空。
15 O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa!
惡惡人對義人的家,不要圖謀不軌;對他的住所,不要加以破壞;
16 ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura.
因為義人雖七次跌倒,仍然要起來;但是惡人一失足,必陷禍患中。
17 Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca,
你的仇人跌倒,且不要高興;他若失足摔倒,且不要心喜;
18 che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui.
免得上主看見而不快,因而撤消對他的忿怒。
19 Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi;
對作惡的人,你不要動怒;對乖戾之徒,也不必嫉妒;
20 perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta.
因為惡人終沒有好前途,惡人的燈必要熄滅。
21 Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità;
我兒,上主和君王,你都要敬畏;對他們二者,皆不可觸怒;
22 la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?
因為他們的懲罰可突然而至;他們的摧殘,有誰能知曉﹖
23 Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de’ riguardi personali.
以下是智者的箴言:在判案時,顧及情面,決不公平。
24 Chi dice all’empio: “Tu sei giusto”, i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.
誰對惡人說:「你是正義的。」人民必罵他,百姓必恨他。
25 Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità.
按公道加罰的,必事事順遂;美好的祝福,必臨於其身。
26 Dà un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta.
應答適宜的人,宛如與人接吻。
27 Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.
你要先在外經營好事業,在田間將工作準備停當,然後纔可建立你的家室。
28 Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole?
不要輕易作證,反對你的近人;也不要以你的口舌,欺騙他人。
29 Non dire: “Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua”.
不可說:「人怎樣待我,我怎樣待人;照人之所行,我向他還報。」
30 Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;
我走過懶惰人的田地,經過愚昧人的葡萄園:
31 ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina.
看,到處是荊棘,滿地是蒺黎,石牆也倒了!
32 Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:
我看了,便心下自思;我見了,取得了教訓:「
33 Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻」──
34 e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
這樣,貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。