< Proverbi 23 >
1 Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi;
Lorsque vous vous asseyez pour manger avec une règle, Considérez attentivement ce qui est devant vous;
2 e mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.
mettre un couteau sur votre gorge si vous êtes un homme qui a de l'appétit.
3 Non bramare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.
Ne soyez pas désireux de ses friandises, car ce sont des aliments trompeurs.
4 Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza.
Ne te fatigue pas pour être riche. Dans votre sagesse, faites preuve de retenue.
5 Vuoi tu fissar lo sguardo su ciò che scompare? Giacché la ricchezza si fa dell’ali, come l’aquila che vola verso il cielo.
Pourquoi fixez-vous vos yeux sur ce qui n'est pas? Car il pousse certainement des ailes comme un aigle et vole dans le ciel.
6 Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno e non bramare i suoi cibi delicati;
Ne mangez pas la nourriture de celui qui a l'œil avare, et n'ont pas envie de ses délices,
7 poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore: “Mangia e bevi!” ti dirà; ma il cuor suo non è con te.
pour qu'il pense au coût, donc il est. « Mangez et buvez! » vous dit-il, mais son cœur n'est pas avec vous.
8 Vomiterai il boccone che avrai mangiato, e avrai perduto le tue belle parole.
Vous vomirez le morceau que vous avez mangé. et gaspiller vos paroles agréables.
9 Non rivolger la parola allo stolto, perché sprezzerà il senno de’ tuoi discorsi.
Ne parlez pas aux oreilles d'un fou, car il méprisera la sagesse de vos paroles.
10 Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani;
Ne déplacez pas l'ancienne borne. N'empiète pas sur les champs des orphelins,
11 ché il Vindice loro è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.
pour leur défenseur est fort. Il plaidera leur cause contre vous.
12 Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.
Applique ton cœur à l'instruction, et vos oreilles aux paroles de la connaissance.
13 Non risparmiare la correzione al fanciullo; se lo batti con la verga, non ne morrà;
Ne retenez pas la correction d'un enfant. Si vous le punissez avec la verge, il ne mourra pas.
14 lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti. (Sheol )
Punissez-le avec la verge, et sauve son âme du séjour des morts. (Sheol )
15 Figliuol mio, se il tuo cuore e savio, anche il mio cuore si rallegrerà;
Mon fils, si ton cœur est sage, alors mon cœur sera heureux, même le mien.
16 le viscere mie esulteranno quando le tue labbra diranno cose rette.
Oui, mon cœur se réjouira quand tes lèvres disent ce qui est juste.
17 Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno;
Ne laisse pas ton cœur envier les pécheurs, mais plutôt craindre Yahvé toute la journée.
18 poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata.
En effet, il existe une espérance future, et ton espoir ne sera pas anéanti.
19 Ascolta, figliuol mio, sii savio, e dirigi il cuore per la diritta via.
Écoute, mon fils, et sois sage, et gardez votre cœur sur le bon chemin!
20 Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne;
Ne soyez pas parmi ceux qui boivent trop de vin, ou ceux qui se gavent de viande;
21 ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n’andran vestiti di cenci.
car l'ivrogne et le glouton deviendront pauvres; et la somnolence les habille de haillons.
22 Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia.
Écoute ton père qui t'a donné la vie, et ne méprise pas ta mère quand elle sera vieille.
23 Acquista verità e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza.
Achetez la vérité, et ne la vendez pas. Obtenez la sagesse, la discipline et la compréhension.
24 Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un savio, ne avrà gioia.
Le père des justes a une grande joie. Celui qui donne naissance à un enfant sage se réjouit de lui.
25 Possan tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che t’ha partorito!
Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t'a porté se réjouisse!
26 Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;
Mon fils, donne-moi ton cœur; et que vos yeux suivent mes voies.
27 perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto.
Pour une prostituée, c'est une fosse profonde; et une femme volage est un puits étroit.
28 Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero de’ traditori.
Oui, elle est à l'affût comme un voleur, et augmente les infidèles parmi les hommes.
29 Per chi sono gli “ahi”? per chi gli “ahimè”? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi?
Qui a du malheur? Qui a du chagrin? Qui a des querelles? Qui a des plaintes? Qui a des bleus inutiles? Qui a les yeux injectés de sang?
30 Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato.
Ceux qui restent longtemps au vin; ceux qui vont chercher du vin mélangé.
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente!
Ne regardez pas le vin quand il est rouge, quand elle brille dans la tasse, quand il descend en douceur.
32 Alla fine, esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
A la fin, ça mord comme un serpent, et empoisonne comme une vipère.
33 I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.
Tes yeux verront des choses étranges, et votre esprit va imaginer des choses confuses.
34 Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave.
Oui, tu seras comme celui qui se couche au milieu de la mer, ou comme celui qui se trouve au sommet du gréement:
35 Dirai: “M’hanno picchiato… e non m’han fatto male; m’hanno percosso… e non me ne sono accorto; quando mi sveglierò?… tornerò a cercarne ancora!”
« Ils m'ont frappé, et je n'ai pas été blessé! Ils me battent, et je ne le sens pas! Quand est-ce que je vais me réveiller? Je peux encore le faire. Je vais en chercher d'autres. »