< Proverbi 23 >
1 Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi;
When you sit to eat with a ruler, Diligently consider that which [is] before you,
2 e mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.
And you have put a knife to your throat, If you [are] a man of appetite.
3 Non bramare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.
Have no desire to his delicacies, seeing it [is] lying food.
4 Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza.
Do not labor to make wealth, Cease from your own understanding, Do you cause your eyes to fly on it? Then it is not.
5 Vuoi tu fissar lo sguardo su ciò che scompare? Giacché la ricchezza si fa dell’ali, come l’aquila che vola verso il cielo.
For wealth makes wings to itself, It flies to the heavens as an eagle.
6 Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno e non bramare i suoi cibi delicati;
Do not eat the bread of an evil eye, And have no desire to his delicacies,
7 poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore: “Mangia e bevi!” ti dirà; ma il cuor suo non è con te.
For as he has thought in his soul, so he [is]. “Eat and drink,” he says to you, And his heart [is] not with you.
8 Vomiterai il boccone che avrai mangiato, e avrai perduto le tue belle parole.
You vomit up your morsel you have eaten, And have marred your words that [are] sweet.
9 Non rivolger la parola allo stolto, perché sprezzerà il senno de’ tuoi discorsi.
Do not speak in the ears of a fool, For he treads on the wisdom of your words.
10 Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani;
Do not remove a border of ancient times, And do not enter into fields of the fatherless,
11 ché il Vindice loro è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.
For their Redeemer [is] strong, He pleads their cause with you.
12 Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.
Bring your heart to instruction, And your ear to sayings of knowledge.
13 Non risparmiare la correzione al fanciullo; se lo batti con la verga, non ne morrà;
Do not withhold discipline from a youth, When you strike him with a rod he does not die.
14 lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti. (Sheol )
You strike him with a rod, And you deliver his soul from Sheol. (Sheol )
15 Figliuol mio, se il tuo cuore e savio, anche il mio cuore si rallegrerà;
My son, if your heart has been wise, My heart rejoices, even mine,
16 le viscere mie esulteranno quando le tue labbra diranno cose rette.
And my reins exult when your lips speak uprightly.
17 Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno;
Do not let your heart be envious at sinners, But—in the fear of YHWH all the day.
18 poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata.
For is there a posterity? Then your hope is not cut off.
19 Ascolta, figliuol mio, sii savio, e dirigi il cuore per la diritta via.
Hear, my son, and be wise, And make your heart blessed in the way,
20 Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne;
Do not become drunk with wine, Among gluttonous ones of flesh,
21 ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n’andran vestiti di cenci.
For the drunkard and glutton become poor, And drowsiness clothes with rags.
22 Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia.
Listen to your father, who begot you, And do not despise your mother when she has become old.
23 Acquista verità e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza.
Buy truth, and do not sell, Wisdom, and instruction, and understanding,
24 Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un savio, ne avrà gioia.
The father of the righteous rejoices greatly, The begetter of the wise rejoices in him.
25 Possan tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che t’ha partorito!
Your father and your mother rejoice, Indeed, she bearing you is joyful.
26 Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;
Give, my son, your heart to me, And let your eyes watch my ways.
27 perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto.
For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a narrow pit.
28 Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero de’ traditori.
She also, as catching prey, lies in wait, And she increases the treacherous among men.
29 Per chi sono gli “ahi”? per chi gli “ahimè”? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaint? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
30 Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato.
Those lingering by the wine, Those going in to search out mixed wine.
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente!
Do not see wine when it shows itself red, When it gives its color in the cup, It goes up and down through the upright.
32 Alla fine, esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
Its latter end—it bites as a serpent, And it stings as a viper.
33 I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.
Your eyes see strange women, And your heart speaks perverse things.
34 Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave.
And you have been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
35 Dirai: “M’hanno picchiato… e non m’han fatto male; m’hanno percosso… e non me ne sono accorto; quando mi sveglierò?… tornerò a cercarne ancora!”
“They struck me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake—I seek it yet again!”