< Proverbi 23 >
1 Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi;
幾時你與首長坐席,應記著,在你面前的是誰。
2 e mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.
你若過於貪食,應在咽喉上,放上一把刀。
3 Non bramare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.
休要羨慕他的珍饈,因那是騙人的食品。
4 Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza.
不要辛苦企求致富,反應放棄這種企圖。
5 Vuoi tu fissar lo sguardo su ciò che scompare? Giacché la ricchezza si fa dell’ali, come l’aquila che vola verso il cielo.
你向之一注目,即不再存在了:它會生出翅膀,如鷹向天飛去。
6 Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno e non bramare i suoi cibi delicati;
不要與虎視眈眈的人進食,也不要羨慕他的山珍海味,
7 poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore: “Mangia e bevi!” ti dirà; ma il cuor suo non è con te.
因為他原是只顧自己的人,他口頭雖對你說「請吃請喝! 」但他的心中並不與你友善;
8 Vomiterai il boccone che avrai mangiato, e avrai perduto le tue belle parole.
你吃下的那口食物,還得吐出;你婉轉悅耳的言辭,盡屬枉費。
9 Non rivolger la parola allo stolto, perché sprezzerà il senno de’ tuoi discorsi.
不要與愚人交耳接談,因他必輕視你的高見。
10 Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani;
不要移動孀婦的地界,不要侵佔孤兒的田地;
11 ché il Vindice loro è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.
因為他們的辯護者是大能的,他必為他們的案件與你爭辯。
12 Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.
你應專心接受教訓,傾耳細聽益智之言。
13 Non risparmiare la correzione al fanciullo; se lo batti con la verga, non ne morrà;
對孩童不可忽略懲戒;用棍打他,他不致死去。
14 lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti. (Sheol )
你用棍杖打他,是救他的靈魂免下陰府。 (Sheol )
15 Figliuol mio, se il tuo cuore e savio, anche il mio cuore si rallegrerà;
我兒,你若心懷智慧,我也誠心喜樂;
16 le viscere mie esulteranno quando le tue labbra diranno cose rette.
你的唇舌若談吐正義的事,我的五衷也必會踴躍歡欣。
17 Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno;
心裏不要羨慕罪人,卻要日日敬畏上主;
18 poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata.
這樣你的將來必然順利,你的希望絕不落空。
19 Ascolta, figliuol mio, sii savio, e dirigi il cuore per la diritta via.
我兒,你要聽話,作個明智人;且要引領你的心走上正道。
20 Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne;
貪嗜酒肉的人,不可與之來往;
21 ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n’andran vestiti di cenci.
因為嗜酒貪食的人,必陷於窮困;貪懶好睡的人,必衣著襤褸。
22 Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia.
對生養你的父親,應當聽從;對你年邁的母親,不可輕視。
23 Acquista verità e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza.
應獲取真理,不可出賣,還有智慧、訓誨和見識。
24 Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un savio, ne avrà gioia.
義人的父親,必欣然喜樂;生育慧子的,必為此歡騰。
25 Possan tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che t’ha partorito!
應使你的父親因你而喜悅,應使你的生母因你而快樂。
26 Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;
我兒,將你的心交給我,注目於我的道路:
27 perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto.
妓女是一個深坑,淫婦是一個陷阱;
28 Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero de’ traditori.
她潛伏著,實如強盜,使人世間,增添奸夫。
29 Per chi sono gli “ahi”? per chi gli “ahimè”? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi?
是誰將哀鳴,是誰將悲嘆﹖是誰將爭吵,是誰將抱怨﹖是誰將無故受傷,是誰將雙目赤紅﹖
30 Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato.
是那流連於醉鄉,去搜求醇酒的人。
31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente!
你不要注視酒色怎樣紅,在杯中怎樣閃耀,飲下去怎樣痛快!
32 Alla fine, esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
終究它要咬人如蛇,刺人如虺。
33 I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.
那時,你的眼要見到奇景,你的心要吐出狂語。
34 Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave.
你宛如躺在海中心,睡在桅杆頂。「
35 Dirai: “M’hanno picchiato… e non m’han fatto male; m’hanno percosso… e non me ne sono accorto; quando mi sveglierò?… tornerò a cercarne ancora!”
人打我,我不痛,人捶我,我不覺;我何時甦醒,好再去尋醉! 」