< Proverbi 22 >
1 La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, all’argento e all’oro.
Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum, Beliebtheit besser als Silber und Gold. –
2 Il ricco e il povero s’incontrano; l’Eterno li ha fatti tutti e due.
Reiche und Arme sind aufeinander angewiesen: der HERR hat sie alle beide geschaffen. –
3 L’uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena.
Der Kluge sieht das Unglück voraus und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und erleiden Schaden. –
4 Il frutto dell’umiltà e del timor dell’Eterno è ricchezza e gloria e vita.
Der Lohn der Demut (und) der Gottesfurcht ist Reichtum, Ehre und Leben. –
5 Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell’anima sua se ne tien lontano.
Fußangeln und Schlingen liegen auf dem Wege des Falschen; wer sein Leben bewahren will, hält sich fern von ihnen. –
6 Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà.
Erziehe dein Kind angemessen für seinen Lebensweg; dann wird es auch im Alter nicht davon abweichen. –
7 Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
Der Reiche ist ein Herr der Armen, und wer borgt, ist ein Knecht des Gläubigers. –
8 Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta.
Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Zuchtrute seines Grimmes wird ihn selbst treffen. –
9 L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
Der Mildherzige wird gesegnet; denn er gibt dem Armen von seinem Brot ab. –
10 Caccia via il beffardo, se n’andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi.
Treibe den Spötter weg, so geht der Streit mit hinaus, und das Zanken und Schmähen hat ein Ende. –
11 Chi ama la purità del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico.
Wer reines Herzens ist, den liebt der HERR, und wessen Lippen herzgewinnend reden, dessen Freund ist der König. –
12 Gli occhi dell’Eterno proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido.
Die Augen des HERRN bewahren, was sie wahrgenommen, und er bringt die Worte des Treulosen zu Fall. –
13 Il pigro dice: “Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada”.
Der Faule sagt: »Ein Löwe ist draußen; ich könnte mitten auf der Straße ums Leben kommen!« –
14 La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; colui ch’è in ira all’Eterno, vi cadrà dentro.
Eine tiefe Grube ist der Mund der fremden Weiber; wer dem HERRN verhaßt ist, fällt hinein. –
15 La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.
Steckt Torheit tief im Herzen eines Kindes, so wird die Zuchtrute sie ihm austreiben. –
16 Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo.
Wer einen Armen bedrückt, verhilft ihm zur Bereicherung; wer einen Reichen beschenkt, tut’s nur zu dessen Verarmung.
17 Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei Savi ed applica il cuore alla mia scienza.
Leihe mir dein Ohr und vernimm die Worte von Weisen und richte deine Aufmerksamkeit auf mein Wissen!
18 Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra.
Denn schön ist’s, wenn du sie in deinem Inneren festhältst: möchten sie allesamt auf deinen Lippen verbleiben!
19 Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno.
Damit dein Vertrauen auf dem HERRN ruhe, habe ich dich heute unterwiesen, ja dich.
20 Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti
Wahrlich ich habe dir Kernsprüche aufgeschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
21 per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t’interroga?
um dir kundzutun die Richtschnur von Wahrheitsworten, damit du denen, die dich fragen, richtige Antworten geben kannst.
22 Non derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta;
Bringe den Geringen nicht um das Seine, weil er gering ist, und zertritt den Armen nicht im Tor,
23 ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.
denn der HERR wird ihre Sache führen und denen, die sie berauben, das Leben rauben.
24 Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento,
Befreunde dich nicht mit einem Zornmütigen und habe keinen Umgang mit einem Hitzkopf,
25 che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua.
damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnst und dir einen Fallstrick für deine Seele zulegst.
26 Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti.
Gehöre nicht zu denen, die Handschlag geben, zu denen, die für (fremde) Schulden Bürgschaft leisten;
27 Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto?
denn wenn du nicht imstande bist zu zahlen: warum soll man dir das Bett unter dem Leibe wegnehmen?
28 Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri.
Verrücke nicht die uralten Grenzsteine, die deine Väter gesetzt haben. –
29 Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura.
Siehst du einen Mann, der in seinem Geschäft tüchtig ist, so wisse: bei Königen kann er in Dienst treten; er braucht nicht niedrigen Leuten seine Dienste zu widmen.