< Proverbi 22 >

1 La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, all’argento e all’oro.
Mieux vaux une bonne renommée que beaucoup de richesses: au-dessus de l’argent et de l’or est la bonne amitié.
2 Il ricco e il povero s’incontrano; l’Eterno li ha fatti tutti e due.
Le riche et le pauvre se sont rencontrés. Le créateur de l’un et de l’autre, c’est le Seigneur.
3 L’uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena.
l’homme habile a vu le mal et s’est caché: le simple a passé outre et il a souffert du dommage.
4 Il frutto dell’umiltà e del timor dell’Eterno è ricchezza e gloria e vita.
La fin de la modestie est la crainte du Seigneur, les richesses, la gloire et la vie.
5 Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell’anima sua se ne tien lontano.
Des armes et des glaives se trouvent sur la voie du pervers; mais celui qui garde son âme s’en retire bien loin.
6 Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà.
C’est un proverbe: Le jeune homme suit sa voie; lors même qu’il sera vieux, il ne s’en écartera pas.
7 Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
Le riche commande aux pauvres; et celui qui emprunte est l’esclave de celui qui prête.
8 Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta.
Celui qui sème l’iniquité moissonnera des maux, et par la verge de sa colère il sera détruit.
9 L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
Celui qui est porté à la miséricorde sera béni: il a donné de son pain au pauvre. Il obtiendra la victoire et l’honneur, celui qui fait des présents; mais il ravit l’âme de ceux qui les reçoivent.
10 Caccia via il beffardo, se n’andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi.
Chasse le railleur, et s’en ira avec lui la querelle, et cesseront les plaintes et les outrages.
11 Chi ama la purità del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico.
Celui qui aime la pureté du cœur, à cause de la grâce de ses lèvres, aura pour ami le roi.
12 Gli occhi dell’Eterno proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido.
Les yeux du Seigneur gardent la science; mais les paroles de l’homme inique sont confondues.
13 Il pigro dice: “Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada”.
Le paresseux dit: Le lion est dehors, au milieu des rues je dois être tué.
14 La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; colui ch’è in ira all’Eterno, vi cadrà dentro.
C’est une fosse profonde que la bouche de l’étrangère; celui contre qui le Seigneur est irrité y tombera.
15 La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.
La folie est liée au cœur de l’enfant, et la verge de la discipline la fera fuir.
16 Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo.
Celui qui opprime le pauvre pour augmenter ses richesses donnera lui-même à un plus riche et sera dans la détresse.
17 Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei Savi ed applica il cuore alla mia scienza.
Incline ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton cœur à ma doctrine.
18 Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra.
Elle sera belle pour toi, lorsque tu la garderas au fond de ton cœur, et elle se répandra sur tes lèvres;
19 Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno.
Afin que ta confiance soit dans le Seigneur: c’est pour cela que je te l’ai montrée aujourd’hui,
20 Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti
Voilà que je te l’ai décrite triplement, avec réflexion et science;
21 per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t’interroga?
Afin de te montrer la certitude et les paroles de la vérité, pour répondre à ceux qui t’ont envoyé.
22 Non derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta;
Ne fais point violence au pauvre, parce qu’il est pauvre: et ne brise pas l’indigent à la porte;
23 ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.
Parce que le Seigneur jugera sa cause, et il percera ceux qui ont percé son âme.
24 Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento,
Ne sois pas ami d’un homme colère, et ne marche pas avec un homme furieux;
25 che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua.
De peur que tu n’apprennes ses voies, et que tu n’en retires un scandale pour ton âme.
26 Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti.
Ne sois point avec ceux qui engagent leurs mains, et qui se rendent caution des dettes;
27 Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto?
Car si tu n’as pas de quoi rendre, quel motif y a-t-il pour qu’il emporte la couverture de ton lit?
28 Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri.
Ne dépasse pas les anciennes bornes qu’ont posées tes pères.
29 Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura.
As-tu vu un homme prompt dans son œuvre? il se tiendra devant les rois, et il ne sera pas devant les hommes obscurs.

< Proverbi 22 >