< Proverbi 22 >

1 La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, all’argento e all’oro.
La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l'argent ni l'or.
2 Il ricco e il povero s’incontrano; l’Eterno li ha fatti tutti e due.
Le riche et le pauvre s'entre-rencontrent: celui qui les a tous faits, c'est l'Eternel.
3 L’uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena.
L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; mais les niais passent, et en payent l'amende.
4 Il frutto dell’umiltà e del timor dell’Eterno è ricchezza e gloria e vita.
La récompense de la débonnaireté et de la crainte de l'Eternel sont les richesses, la gloire et la vie.
5 Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell’anima sua se ne tien lontano.
Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin.
6 Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà.
Instruis le jeune enfant, à l'entrée de sa voie; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en retirera point.
7 Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
Le riche dominera sur les pauvres; et celui qui emprunte, sera serviteur de l'homme qui prête.
8 Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta.
Celui qui sème la perversité, moissonnera le tourment; et la verge de son indignation prendra fin.
9 L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
L'œil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
10 Caccia via il beffardo, se n’andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi.
Chasse le moqueur, et le débat sortira, et la querelle, et l'ignominie cesseront.
11 Chi ama la purità del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico.
Le Roi est ami de celui qui aime la pureté de cœur, et qui a de la grâce en son parler.
12 Gli occhi dell’Eterno proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido.
Les yeux de l'Eternel protègent la science, mais il renverse les paroles du perfide.
13 Il pigro dice: “Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada”.
Le paresseux dit: le lion est là dehors; je serais tué dans les rues.
14 La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; colui ch’è in ira all’Eterno, vi cadrà dentro.
La bouche des étrangers est une fosse profonde; celui que l'Eternel a en détestation, y tombera.
15 La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.
La folie est liée au cœur du jeune enfant; [mais] la verge du châtiment la fera éloigner de lui.
16 Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo.
Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.
17 Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei Savi ed applica il cuore alla mia scienza.
Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science.
18 Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra.
Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.
19 Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno.
Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel.
20 Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti
Ne t'ai-je pas écrit des choses convenables aux Gouverneurs en conseil et en science;
21 per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t’interroga?
Afin de te donner à connaître la certitude des paroles de vérité, pour répondre des paroles de vérité à ceux qui envoient vers toi?
22 Non derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta;
Ne pille point le chétif, parce qu'il est chétif; et ne foule point l'affligé à la porte.
23 ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.
Car l'Eternel défendra leur cause, et enlèvera l'âme de ceux qui les auront volés.
24 Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento,
Ne t'accompagne point de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
25 che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua.
De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.
26 Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti.
Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
27 Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto?
Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
28 Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri.
Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.
29 Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura.
As-tu vu un homme habile en son travail? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.

< Proverbi 22 >