< Proverbi 22 >

1 La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, all’argento e all’oro.
Un nom estimé est préférable à la grande richesse: la sympathie est plus précieuse que l’argent et que l’or.
2 Il ricco e il povero s’incontrano; l’Eterno li ha fatti tutti e due.
Riche et pauvre sont sur la même ligne: l’Eternel les a faits l’un et l’autre.
3 L’uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena.
L’Homme avisé aperçoit le danger et se met à l’abri; les niais passent outre et en pâtissent.
4 Il frutto dell’umiltà e del timor dell’Eterno è ricchezza e gloria e vita.
Fruits de l’humilité, de la crainte de Dieu: richesse, honneur et vie!
5 Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell’anima sua se ne tien lontano.
Des lacets et des pièges sont semés sur la route du pervers; qui tient à sa vie s’en éloigne.
6 Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà.
Donne au jeune homme de bonnes habitudes dès le début de sa carrière; même avancé en âge, il ne s’en écartera point.
7 Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
Le riche prime les pauvres; le débiteur est prisonnier de son créancier.
8 Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta.
Qui sème l’injustice, récolte l’adversité, l’instrument de sa passion sera anéanti.
9 L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
Celui qui a bon cœur sera béni, car il partage son pain avec le pauvre.
10 Caccia via il beffardo, se n’andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi.
Expulse le persifleur, la discorde décampera avec lui, plus de disputes ni d’injures!
11 Chi ama la purità del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico.
Un ami au cœur pur, par l’agrément de ses lèvres, gagne l’affection du roi.
12 Gli occhi dell’Eterno proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido.
Les yeux de l’Eternel protègent le vrai savoir; mais ils renversent les entreprises du perfide.
13 Il pigro dice: “Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada”.
Le paresseux s’écrie: "Il y a un lion dehors! Je vais être massacré en pleine rue!"
14 La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; colui ch’è in ira all’Eterno, vi cadrà dentro.
La bouche des femmes étrangères est comme un abîme profond; celui que Dieu réprouve y tombe.
15 La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.
La sottise est attachée au cœur de l’adolescent; la verge qui châtie doit l’en arracher.
16 Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo.
On pressure le pauvre, et cela tourne à son profit; on donne au riche, et c’est un appauvrissement pour lui.
17 Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei Savi ed applica il cuore alla mia scienza.
Incline ton oreille et écoute les paroles des sages; prête ton attention aux leçons de mon expérience.
18 Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra.
II sera beau pour toi de les retenir en ton cœur, de les fixer en permanence sur tes lèvres.
19 Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno.
Mets ta confiance en l’Eternel; voilà ce que je t’enseigne à toi-même en ce jour.
20 Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti
N’Est-ce pas à ton intention que j’ai consigné par écrit d’importantes maximes, en fait de bons conseils et d’expérience,
21 per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t’interroga?
pour t’apprendre ce qu’iI y a de réel dans les dictons de la vérité et te permettre de présenter fidèlement les choses à ceux qui t’envoient?
22 Non derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta;
Ne dépouille pas le faible parce qu’il est sans défense; n’écrase pas le pauvre à la Porte,
23 ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.
car l’Eternel prend en mains leur cause et il traite avec rigueur ceux qui leur infligent des vexations.
24 Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento,
Ne fraye pas avec un homme irascible, ne lie pas société avec quelqu’un qui s’emporte:
25 che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua.
tu pourrais copier leurs mœurs et t’engager toi-même dans un piège.
26 Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti.
Ne sois pas de ceux qui disent: "Touchez-là!" et qui se portent garants pour des emprunts.
27 Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto?
Que tu n’aies pas de quoi payer, pourquoi t’exposer à ce que l’on saisisse la couche où tu reposes?
28 Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri.
Ne déplace pas les bornes antiques, que tes pères ont posées.
29 Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura.
Vois cet homme diligent dans son travail: il pourra paraître devant les rois au lieu de se tenir auprès des gens obscurs.

< Proverbi 22 >