< Proverbi 22 >
1 La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, all’argento e all’oro.
Angraenghaih pongah loe ahmin hoihhaih to qoih han hoih kue; sui hoi sumkanglung pongah doeh amlunghaih to koeh kue han oh.
2 Il ricco e il povero s’incontrano; l’Eterno li ha fatti tutti e due.
Long angraeng hoi kamtang anghmonghaih loe hae tiah oh: nihnik loe Sithaw mah ni sak hmaek.
3 L’uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena.
Khopoek thaih kami loe raihaih to hnukcoek pongah ayae ving; toe poekhaih tidoeh tawn ai kami loe caeh moe, raihaih to tongh.
4 Il frutto dell’umiltà e del timor dell’Eterno è ricchezza e gloria e vita.
Minawk tlim ah khosakhaih hoi Angraeng zithaih mah angraenghaih, pakoehhaih hoi hinghaih to tacawtsak.
5 Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell’anima sua se ne tien lontano.
Poek angkawn kami caehhaih loklam loe soekhring hoi thaang hoiah koi; toe a hinghaih angvaeng kami mah loe ahmuen kangthla ah amhoe taak ving.
6 Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà.
Nawkta mah pazui han ih loklam to patuk ah; to naah ni a qoeng tahang naah, to loklam hoiah amkhraeng mak ai.
7 Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
Angraeng kami mah kamtang kami to uk, hmuenmae coi kami loe coisakkung ih tamna ah oh.
8 Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta.
Sethaih amu haeh kami loe sethaih to aat tih; anih palungphuihaih quiboeng loe amro tih.
9 L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
Kami tahmenhaih mik to tawnh moe, amtang kami han paek koehhaih palungthin hoiah paek kami loe tahamhoih tih.
10 Caccia via il beffardo, se n’andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi.
Minawk khet patoek kami to haek oh, lok angaekhaih to amding tih; angzoehhaih hoi kasae thuihaih doeh boeng tih.
11 Chi ama la purità del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico.
Poektoeng kami loe, tahmenhaih hoiah lokthuih pongah, siangpahrang loe anih ih ampui ah om tih.
12 Gli occhi dell’Eterno proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido.
Angraeng ih mik mah loe palunghahaih lok to pakaa moe, zaehaih sak koeh kami ih loknawk loe tiah doeh sah pae ai.
13 Il pigro dice: “Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada”.
Thasae kami loe tasa bangah kaipui oh! Minawk mah na hum tih, tiah thuih.
14 La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; colui ch’è in ira all’Eterno, vi cadrà dentro.
Sava laep ah zaehaih sah nongpata ih pakha loe kathuk tangqom ah oh; Angraeng mah panuet ih kami loe to tangqom thungah krah tih.
15 La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.
Nawkta ih palung loe amthuhaih mah zaeng; toe thuitaekhaih cung mah to amthuhaih to kangthla ah haek ving tih.
16 Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo.
Angraeng thai hanah amtang kaminawk to pacaekthlaek moe, angraeng kami hanah tamquta hoiah tangqum paek kami loe amtang tih.
17 Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei Savi ed applica il cuore alla mia scienza.
Naa to patueng ah loe palungha kami ih loknawk to tahngai ah; ka palunghahaih hae na palung thungah khrum ah.
18 Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra.
Palung thungah na khrum nahaeloe anghoehaih ah om tih; na pahni ah doeh suem ah.
19 Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno.
Angraeng ah nam ha thai hanah, vaihniah kang patuk boeh.
20 Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti
Kahoih koek poekhaih hoi palunghahaih loknawk to kang tarik pae boeh,
21 per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t’interroga?
loktang lok to na panoek thaih moe, nang khae patoeh ih kaminawk khaeah, loktang lok na thuih pae let thai hanah, kang pat boeh na ai maw?
22 Non derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta;
Amtang pongah kamtang ih hmuen to lomh pae o hmah; patangkhang kami to lokcaekhaih ahmuen ah pacaekthlaek o hmah.
23 ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.
Angraeng mah nihcae kawng to thui ueloe, nihcae hinghaih paro kami to amrosak toeng tih.
24 Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento,
Poek amthueng kami to ampui ah sah hmah; palungphui thaih kami hoi nawnto caeh hmah;
25 che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua.
anih ih kuu na la moeng ueloe, na hinghaih to thaang pongah aman moeng tih.
26 Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti.
Minawk ih laiba pathok pae hanah lokmaihaih sah hmah, to tih ai boeh loe lokkamhaih to sah hmah.
27 Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto?
Laiba pathok hanah phoisa na tawn ai nahaeloe, na iihkhun to na paek han maw?
28 Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri.
Nam panawk mah quenh tangcae ih prae angzithaih ramri to pathui hmah.
29 Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura.
Kahoih ah toksah kami to na hnuk maw? To kami loe kami rumram ih toksah mak ai, siangpahrang ih tok ni sah tih.