< Proverbi 21 >
1 Il cuore del re, nella mano dell’Eterno, è come un corso d’acqua; egli lo volge dovunque gli piace.
Gleich Wasserbächen ist das Herz des Königs in der Hand des HERRN: wohin immer er will, leitet er es. –
2 Tutte le vie dell’uomo gli paion diritte, ma l’Eterno pesa i cuori.
Alle seine Wege mag ein Mensch für recht halten, aber der HERR wägt die Herzen. –
3 Praticare la giustizia e l’equità è cosa che l’Eterno preferisce ai sacrifizi.
Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HERRN wohlgefälliger als Schlachtopfer. –
4 Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato.
Stolze Augen und ein aufgeblasenes Herz: das neue Leben der Gottlosen ist doch wieder Sünde. –
5 I disegni dell’uomo diligente menano sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo s’affretta non fa che cader nella miseria.
Die Bestrebungen des Fleißigen bringen nur Gewinn; wer sich aber überstürzt, hat nur Schaden davon. –
6 I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte.
Erwerb von Schätzen durch lügnerische Zunge ist wie ein verwehender Hauch, Schlingen des Todes. –
7 La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità.
Die Gottlosen rafft ihre Gewalttätigkeit hinweg, weil sie sich weigern zu tun, was recht ist. –
8 La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine.
Vielgewunden ist der Weg eines schuldbeladenen Menschen; wer aber redlich ist, dessen Tun ist gerade. –
9 Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa.
Besser ist es, auf dem Dach in einem Winkel zu wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in gemeinsamem Haus. –
10 L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui.
Der Sinn des Gottlosen trachtet nach Bösem; sein Nächster findet kein Erbarmen in seinen Augen. –
11 Quando il beffardo è punito, il semplice diventa savio; e quando s’istruisce il savio, egli acquista scienza.
Durch Bestrafung des Spötters wird der Unverständige gewitzigt; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Einsicht an. –
12 Il Giusto tien d’occhio la casa dell’empio, e precipita gli empi nelle sciagure.
Es ist ein Gerechter da, der auf das Haus des Gottlosen achtet und die Gottlosen ins Verderben stürzt. –
13 Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, e non gli sarà risposto.
Wer sein Ohr vor dem Hilferuf des Armen verstopft, der wird ebenfalls, wenn er selber ruft, kein Gehör finden. –
14 Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato di sottomano, l’ira violenta.
Eine Gabe im geheimen beschwichtigt den Zorn und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm. –
15 Far ciò ch’è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli artefici d’iniquità.
Für die Gerechten ist es eine Freude, wenn Recht geschafft wird, aber für die Übeltäter ein Entsetzen. –
16 L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati.
Ein Mensch, der vom Wege der Einsicht abirrt, wird (bald) in der Versammlung der Schatten ruhen. –
17 Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà.
Wer Lustbarkeiten liebt, wird Mangel leiden; wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich. –
18 L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti.
Der Gottlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Betrüger tritt an die Stelle (des Unglücks) der Redlichen. –
19 Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa.
Besser ist es, (einsam) in einem wüsten Lande zu wohnen als bei einem zänkischen und grämlichen Weibe. –
20 In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto.
Kostbare Schätze sind in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch vergeudet sie. –
21 Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria.
Wer sich der Gerechtigkeit und Güte befleißigt, erlangt Leben, Heil und Ehre. –
22 Il savio dà la scalata alla città dei forti, e abbatte il baluardo in cui essa confidava.
Ein Weiser ersteigt die feste Stadt von Kriegshelden und bringt das Bollwerk, auf das sie sich verließ, zu Fall. –
23 Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l’anima sua dalle distrette.
Wer seinen Mund und seine Zunge hütet, behütet sein Leben vor Fährlichkeiten. –
24 Il nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia.
Ein aufgeblasener und frecher Mensch – Spötter ist sein Name – handelt in vermessenem Übermut. –
25 I desideri del pigro l’uccidono perché le sue mani rifiutano di lavorare.
Dem Faulen bringt sein Gelüsten den Tod, weil seine Hände sich vor der Arbeit scheuen. –
26 C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
Unaufhörlich wird gebettelt und gebettelt; dennoch gibt der Gerechte, ohne zu geizen. –
27 Il sacrifizio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio!
Das Opfer der Gottlosen ist (dem HERRN) ein Greuel, zumal wenn sie es um einer Schandtat willen darbringen. –
28 Il testimonio bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare.
Ein lügenhafter Zeuge geht zugrunde, aber ein Mann, der Ohrenzeuge gewesen, mag allezeit reden. –
29 L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta.
Ein gottloser Mensch trägt ein freches Angesicht zur Schau, ein Rechtschaffener aber gibt seinem Wege eine feste Richtung. –
30 Non c’è sapienza, non intelligenza, non consiglio che valga contro l’Eterno.
Es gibt weder Weisheit noch Einsicht noch einen klugen Anschlag gegenüber dem HERRN. –
31 Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno.
Das Roß wird für den Tag der Schlacht gerüstet, aber der Sieg steht bei dem HERRN.