< Proverbi 21 >
1 Il cuore del re, nella mano dell’Eterno, è come un corso d’acqua; egli lo volge dovunque gli piace.
Padşahın ürəyi Rəbbin əlindədir, Onu su arxı kimi istədiyi səmtə döndərər.
2 Tutte le vie dell’uomo gli paion diritte, ma l’Eterno pesa i cuori.
İnsanın yolu öz gözündə düz sayılar, Lakin ürəkləri Rəbb yoxlayar.
3 Praticare la giustizia e l’equità è cosa che l’Eterno preferisce ai sacrifizi.
Rəbb Ona qurban təqdimindən çox Salehliyə, ədalətə riayət edilməsini istər.
4 Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato.
Təkəbbürlü baxış, lovğa ürək Pislərin işığı və günahıdır.
5 I disegni dell’uomo diligente menano sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo s’affretta non fa che cader nella miseria.
Çalışqanın niyyəti xeyir gətirər, Tələsən ehtiyac içinə düşər.
6 I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte.
Yalançılıqla qazanılan xəzinə Havaya yayılan sis-dumandır, bir ölüm tələsidir.
7 La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità.
Zorakılığına görə pislər süpürülüb atılacaq, Çünki onlar ədalətə əməl etmək istəmir.
8 La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine.
Günahkarın yolu dolaşıqdır, Pak insanın etdiyi doğru sayılır.
9 Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa.
Davakar arvadla bir evdə yaşamaqdansa Damın bir küncündə yaşamaq yaxşıdır.
10 L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui.
Pis insan şərə can atar, Qonşusu gözündə lütf tapmaz.
11 Quando il beffardo è punito, il semplice diventa savio; e quando s’istruisce il savio, egli acquista scienza.
Rişxəndçini cərimə etsən, cahil bundan hikmət alar, Hikmətli ibrətdən bilik qazanar.
12 Il Giusto tien d’occhio la casa dell’empio, e precipita gli empi nelle sciagure.
Saleh insan pislərin evi barədə düşünər, Çünki pislər alt-üst olub bəlaya düşər.
13 Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, e non gli sarà risposto.
Qulağını tutub kasıbın fəryadını eşitməyənin Fəryadına cavab verilməyəcək.
14 Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato di sottomano, l’ira violenta.
Gizli hədiyyə qəzəbi, Qoltuqdakı rüşvət hiddəti yatırar.
15 Far ciò ch’è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli artefici d’iniquità.
Haqq öz yerinə gələndə saleh sevinər, Şər iş görənin başı bəlaya düşər.
16 L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati.
Kim ki ağlın yolundan çıxar, Ölülər camaatı arasında uyuyar.
17 Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà.
Zövq-səfaya düşkün olan ehtiyaca düşər, Şərab və yağlı yemək hərisi sərvət tapmaz.
18 L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti.
Pis insan salehin yerinə, Xain əməlisalehin əvəzinə girov verilər.
19 Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa.
Davakar, deyingən arvadla yaşamaqdansa Çöllükdə yaşamaq yaxşıdır.
20 In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto.
Hikmətlinin evində istənilən xəzinə və bolluq var, Axmağın nəyi varsa, yeyib-qurtarar.
21 Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria.
Salehlik və sədaqətin ardınca gedən Həyat, salehlik və şərəf tapar.
22 Il savio dà la scalata alla città dei forti, e abbatte il baluardo in cui essa confidava.
Bir hikmətli qəhrəmanların şəhərinə hücum çəkər, Alınmaz qalanı darmadağın edər.
23 Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l’anima sua dalle distrette.
Ağzını, dilini tutan insan Canını bəlalardan saxlayar.
24 Il nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia.
Lovğa, təkəbbürlü adam rişxəndçi adlanır, Lovğalandıqca lovğalanır.
25 I desideri del pigro l’uccidono perché le sue mani rifiutano di lavorare.
Tənbəlin arzusu onu ölümə aparır, Çünki əlləri zəhmətdən qaçır.
26 C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
Tənbəl bütün gün çox şey arzulayar, Salehsə əsirgəmədən azuqə paylayar.
27 Il sacrifizio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio!
Şər adamın etdiyi qurban iyrəncdir, Pis niyyətlə təqdim olunarsa, daha pisdir.
28 Il testimonio bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare.
Yalançı şahid həlak olar, Söz eşidən həmişə danışdırılar.
29 L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta.
Şər adam üzünü sərtləşdirər, Əməlisaleh tutduğu yolu möhkəmləndirər.
30 Non c’è sapienza, non intelligenza, non consiglio che valga contro l’Eterno.
Heç bir hikmət, dərrakə, ibrət Rəbbin qarşısında dayana bilməz.
31 Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno.
Atlar döyüş günü üçün hazırlanar, Amma zəfəri Rəbb qazandırar.