< Proverbi 20 >
1 Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio.
O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoraçadora; e todo aquelle que n'elles errar nunca será sabio.
2 Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita.
Como o bramido do leão é o terror do rei, o que o provoca a ira pecca contra a sua propria alma.
3 E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
Honra é do homem desviar-se do pleito, mas todo o tolo se entremette n'elle.
4 Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.
O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, porém nada receberá.
5 I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi.
Como as aguas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem d'intelligencia o tirará para fóra.
6 Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà?
Cada um da multidão dos homens apregoa a sua beneficencia; porém o homem fiel, quem é o que o achará?
7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.
O justo anda na sua sinceridade; bemaventurados serão os seus filhos depois d'elle.
8 Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.
Assentando-se o rei no throno do juizo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Chi può dire: “Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?”
Quem podéra dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu peccado!
10 Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno.
Duas sortes de peso, e duas sortes de medida, são abominação ao Senhor, tanto uma como outra.
11 Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta.
Até a creança se dará a conhecer pelas suas acções, se a sua obra será pura e recta
12 L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti.
Não ames o somno, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão
14 “Cattivo! cattivo!” dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto.
Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa.
Ha oiro e abundancia de rubins, mas os labios do conhecimento são joia preciosa.
16 Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
Quando alguem fica por fiador do estranho, toma-lhe a sua roupa, e o penhora pela estranha.
17 Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.
Suave é ao homem o pão de mentira, mas depois a sua bocca se encherá de pedrinhas d'areia.
18 I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione.
Cada pensamento com conselho se confirma, e com conselhos prudentes faze a guerra.
19 Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
O que anda murmurando descobre o segredo; pelo que com o que afaga com seus beiços não te entremettas.
20 Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.
O que a seu pae ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-ha a sua lampada em trevas negras.
21 L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.
Adquirindo-se apressadamente a herança no principio, o seu fim não será bemdito.
22 Non dire: “Renderò il male”; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà.
Não digas: Vingar-me-hei do mal: espera pelo Senhor, e elle te livrará.
23 Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
Duas sortes de peso são abominaveis ao Senhor, e balanças enganosas não são boas.
24 I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via?
Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor: o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 E’ pericoloso per l’uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto.
Laço é para o homem engulir o que é sancto; e, feitos os votos, então inquirir.
26 Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro.
O rei sabio dissipa os impios e torna sobre elles a roda.
27 Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.
A alma do homem é a lampada do Senhor, que esquadrinha todo o mais intimo do ventre.
28 La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.
Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustem elle o seu throno.
29 La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie.
O ornato dos mancebos é a sua força: e a belleza dos velhos as cãs.
30 Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere.
Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como tambem as pancadas que penetram até o mais intimo do ventre.