< Proverbi 20 >

1 Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio.
Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
2 Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita.
The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
3 E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
4 Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.
The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
5 I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi.
The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
6 Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà?
Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.
He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
8 Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.
A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
9 Chi può dire: “Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?”
Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
10 Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno.
Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
11 Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta.
A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
12 L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.
The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
13 Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti.
Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
14 “Cattivo! cattivo!” dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto.
It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
15 C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa.
There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
16 Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
17 Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.
The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
18 I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione.
Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
19 Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20 Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.
He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
21 L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.
An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
22 Non dire: “Renderò il male”; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà.
Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
23 Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
24 I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via?
The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
25 E’ pericoloso per l’uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto.
It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
26 Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro.
A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
27 Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.
The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
28 La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.
Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
29 La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie.
The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
30 Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere.
The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.

< Proverbi 20 >